Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2611
Старое 16.06.2010, 15:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для miel_ka
 
Дата рег-ции: 25.06.2006
Откуда: Сочи - IDF
Сообщения: 376
Уже сама разобралась
miel_ka вне форумов  
  #2612
Старое 16.06.2010, 16:14     Последний раз редактировалось фердо; 16.06.2010 в 16:52..
Дебютант
 
Аватара для фердо
 
Дата рег-ции: 14.06.2010
Сообщения: 12
Не понятно зачем de в этой фразе:
les jeunes avaient parfois de ces accoutrements

Сейчас я перевожу ее как: у молодежи иногда были такие нелепые наряды.

И второе: il ne pouvait pas lui en vouloir.
Он не мог ей\ему этого пожелать?
Помогите разобраться!
фердо вне форумов  
  #2613
Старое 16.06.2010, 17:44
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
фердо, он не мог на нее сердиться
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #2614
Старое 16.06.2010, 18:02     Последний раз редактировалось фердо; 16.06.2010 в 18:05..
Дебютант
 
Аватара для фердо
 
Дата рег-ции: 14.06.2010
Сообщения: 12
vrubelru,

Спасибо!

en vouloir à в значении сердиться.. О! Нашла в мультитране Плохо у меня пока с распознаванием устойчивых сочетаний
А первое предложение правильно?
фердо вне форумов  
  #2615
Старое 16.06.2010, 18:03
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.763
Посмотреть сообщениефердо пишет:
vouloir в значении сердиться.
En vouloir (à qqn).
Nathaniel вне форумов  
  #2616
Старое 16.06.2010, 18:04
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
фердо, а первое Вы правильно перевели (я слова accoutrements никогда не слышала, так что полагаюсь на Ваш перевод). А вот de ces это "такие". Так что верное
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #2617
Старое 16.06.2010, 18:49
Дебютант
 
Аватара для фердо
 
Дата рег-ции: 14.06.2010
Сообщения: 12
vrubelru,

Спасибо за помощЬ!
фердо вне форумов  
  #2618
Старое 16.06.2010, 23:08
Заблокирован(а)
 
Аватара для web.2000
 
Дата рег-ции: 15.03.2010
Сообщения: 50
как перевести "мелочи жизни"?
web.2000 вне форумов  
  #2619
Старое 16.06.2010, 23:09
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
web.2000, какой контекст? broutilles подойдет?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #2620
Старое 17.06.2010, 01:09
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.715
"мелочи жизни" - Vétilles (de l'existence) ???
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2621
Старое 17.06.2010, 09:40     Последний раз редактировалось victoria74; 17.06.2010 в 09:49..
Мэтр
 
Аватара для victoria74
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: kiev - france pas de calais 62
Сообщения: 501
web.2000 "мелочи жизни"
petits riens de la vie (qch insignifiant)
__________________
Прежде чем делать замечание другому - начни с себя!
http://metric.forumok.ru/baby/line.p...11001/line.gif
victoria74 вне форумов  
  #2622
Старое 17.06.2010, 11:48
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Помогите, пожалуйста:
Laboratoire d’Informatique de Paris

Как лучше перевести, чтобы было ближе по смыслу?
Научно-исследовательская лаборатория по информатике
Исследовательская лаборатория по информатике

Спасибо заранее всем откликнувшимся
Kisa-Alisa вне форумов  
  #2623
Старое 17.06.2010, 11:49     Последний раз редактировалось Nancy; 10.09.2010 в 14:51.. Причина: Клонирование
Заблокирован(а)
 
Аватара для web.2000
 
Дата рег-ции: 15.03.2010
Сообщения: 50
всем спасибо. как-то не очень красиво звучит это по-франзузски)) не такой смысл получается,как по-русски))


а где можно найти переводы названия рыб и грибов?

<Прим. модератора: Пользователь заблокирован за создание клонов на форуме>
web.2000 вне форумов  
  #2624
Старое 17.06.2010, 13:09     Последний раз редактировалось Kisa-Alisa; 17.06.2010 в 14:54..
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
И еще:

Docteur - кандидат наук
Doctorant - аспирант
Moniteur - ассистент преподавателя
Chargé de Recherche -
Chargé de Recherche (HDR) -
Maître de Conférences - преподаватель
Maître de Conférences (HDR) - преподаватель с хабилитацией
Directeur de Recherche Émérite -
Professeur Émérite -

Кто они в российской образовательной системе?
Kisa-Alisa вне форумов  
  #2625
Старое 17.06.2010, 16:23
Мэтр
 
Аватара для victoria74
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: kiev - france pas de calais 62
Сообщения: 501
web.2000 вот наконец нашла точный перевод /фильм был такой в 70х/

мелочи жизни - Les Choses de la vie
__________________
Прежде чем делать замечание другому - начни с себя!
http://metric.forumok.ru/baby/line.p...11001/line.gif
victoria74 вне форумов  
  #2626
Старое 17.06.2010, 16:35
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Kisa-Alisa:

Docteur - кандидат наук
Doctorant - аспирант
Moniteur - ассистент преподавателя, помощник учителя
Chargé de Recherche - научный работник/сотрудник
Chargé de Recherche (HDR) - научный работник/сотрудник-профессор
Maître de Conférences - преподаватель, доцент, лектор
Maître de Conférences (HDR) - профессор
Directeur de Recherche Émérite - директор по научной работе, заслуженный ведущий/главный научный сотрудник, научный руководитель,
Professeur Émérite - заслуженный профессор, почётный профессор
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2627
Старое 17.06.2010, 16:36
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Annesyl, спасибо огромное!
Kisa-Alisa вне форумов  
  #2628
Старое 17.06.2010, 16:43
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Annesyl, а чему может соотвествовать русский академик во французской системе?
Kisa-Alisa вне форумов  
  #2629
Старое 17.06.2010, 16:43
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеKisa-Alisa пишет:
Помогите, пожалуйста:
Laboratoire d’Informatique de Paris

Как лучше перевести, чтобы было ближе по смыслу?
Научно-исследовательская лаборатория по информатике
Исследовательская лаборатория по информатике

Спасибо заранее всем откликнувшимся
Научно-исследовательская лаборатория информатики/ информационных технологий.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2630
Старое 17.06.2010, 16:46
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеKisa-Alisa пишет:
Аннесыл, а чему может соотвествовать русский академик во французской системе?
Не думаю, что есть аналог... Разве что académicien=membre d'une société littéraire ou artistique telle que l'Académie française
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2631
Старое 17.06.2010, 16:48
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Annesyl, спасибо.
Kisa-Alisa вне форумов  
  #2632
Старое 17.06.2010, 16:56
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Annesyl, хотелось бы chargé de recherches поточнее перевести. Научный сотрудник - это что-то обстрактное, а в данном случае, это люди, которые имеют научную степень. Есть какой-нибудь аналог более точный?
Kisa-Alisa вне форумов  
  #2633
Старое 17.06.2010, 17:05
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеKisa-Alisa пишет:
Аннесыл, хотелось бы чаргé де речерчес поточнее перевести. Научный сотрудник - это что-то обстрактное, а в данном случае, это люди, которые имеют научную степень. Есть какой-нибудь аналог более точный?
Не могу вам помочь. Потому что речь идет о должности, а не о степени. Можете написать научный сотрудник-доцент (или какую другую степень) для уточнения.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2634
Старое 17.06.2010, 17:09
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Annesyl, спасибо.
Kisa-Alisa вне форумов  
  #2635
Старое 17.06.2010, 19:33
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Посмотреть сообщениеvictoria74 пишет:
web.2000 вот наконец нашла точный перевод /фильм был такой в 70х/

мелочи жизни - Les Choses de la vie
"Les "petits riens" de la vie" et "Les choses de la vie" не синонимы;
В данном случае, павильный перевод : les "petits riens" de la vie
GALINKA 78 вне форумов  
  #2636
Старое 17.06.2010, 21:38
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Вопрос: при заполнении формуляра, после слова nationalité: француз пишется в мужском или женском роде, в случае если речь идет о мужчине?
Nationalité: français
или
Nationalité: française

Я думаю что в мужском, речь то идет о человеке, а не о согласовании слов. Хотя как на самом деле я не знаю.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
  #2637
Старое 17.06.2010, 22:09
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Вопрос: при заполнении формуляра, после слова nationalité: француз пишется в мужском или женском роде, в случае если речь идет о мужчине?
Nationalité: français
или
Nationalité: française

Я думаю что в мужском, речь то идет о человеке, а не о согласовании слов. Хотя как на самом деле я не знаю.
Мы часто пишем просто: France
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2638
Старое 17.06.2010, 22:09
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Вопрос: при заполнении формуляра, после слова nationalité: француз пишется в мужском или женском роде, в случае если речь идет о мужчине?
Nationalité: français
или
Nationalité: française

Я думаю что в мужском, речь то идет о человеке, а не о согласовании слов. Хотя как на самом деле я не знаю.
Nationalité française (homme ou femme)
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2639
Старое 17.06.2010, 22:15
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.715
Согласна с Annesyl
Пример - http://www.adfeusa.org/_Old/dossiers...e/delphine.jpg
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2640
Старое 17.06.2010, 22:18
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Nationalité française (homme ou femme)
Спасибо большое. По-русски, после двоеточия мы пишем "русский" или "русская", а по-французски значит так будет.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:56.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX