Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.03.2010, 15:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
flood [flʌd]
Вообще-то, правильнее произносить «флад». Согласны?
Но на просторах Интернета, русское жаргонное слово "флуд", почему-то закрепилось искажённое, да ему ещё и найдено употребление при наличии эквивалентов в родном языке.

К. Мюллер, англо-русский словарь, Москва, 1981 г.:
flood [flʌd] I n …3 поток слов, фонтан слов, изобилие, избыток, излишество...

Кстати, англоговорящие, (в том числе и на американском английском) этот термин не употребляют в данном значении.
Aniri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 26.03.2010, 16:56     Последний раз редактировалось Ptu; 26.03.2010 в 16:59..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.056
Aniri, терминология интернета и компьютерной техники так быстро входит в нашу жизнь и закрепляется, что не удивительно, что словари более солидных, чем википедия, издателей не успевают.
Вы никогда не слышали разговор комьютерщиков? причем даже не устный. А когда они дают письменно официально инструкцию для "чайника" как к примеру сменить "прошивку". Я там ни слова не понимаю по-русски мне нужно каждое слово переводить. А эти слова закрепляются гораздо быстрее, чем мы их успеваем усвоить.

А по поводу флад или флуд. Да, слово вошло и пока закрепилось в такой форме. Язык - это дело живое, языковые явления не всегда возникают по правилам. Мы вот до сих пор почему-то называем Paris таким грубым на французкое ухо словом ПАРИЖ. Ну откуда кто-то туда это Ж прицепил..! И все равно - зовем так уже множество столетий.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 26.03.2010, 20:04
Мэтр
 
Аватара для Пушистик
 
Дата рег-ции: 06.12.2007
Откуда: Россия, Омск
Сообщения: 582
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
AniriМы вот до сих пор почему-то называем Paris таким грубым на французкое ухо словом ПАРИЖ. Ну откуда кто-то туда это Ж прицепил..! И все равно - зовем так уже множество столетий.
Это Ж пришло к нам не случайно. Думаю, что это заимствование через польский язык, который для русского часто выполнял функцию посредника. Там тоже произносится Ж: Paryz (там вообще Парыж ). В итальянском, кстати, тоже похожий звук: Parigi. Как-то видела статью под названием "Только в русском языке Париж пишется через Ж"... Неужели автору было трудно проверить хотя бы несколько европейских языков?
__________________
...Dieu réunit ceux qui s'aiment! (Edith Piaf)
Пушистик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 27.03.2010, 16:31
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.056
Посмотреть сообщениеПушистик пишет:
Это Ж пришло к нам не случайно. Думаю, что это заимствование через польский язык, который для русского часто выполнял функцию посредника. Там тоже произносится Ж: Paryz (там вообще Парыж ). В итальянском, кстати, тоже похожий звук: Parigi. Как-то видела статью под названием "Только в русском языке Париж пишется через Ж"... Неужели автору было трудно проверить хотя бы несколько европейских языков?
Так с происхождением такого происхождения этого Ж никто не спорит.Свалим на поляков, это они приделали Ж. Но и мы же столько столений не сопротивлялись? Прекрасно зная, как произносится Paris, ну хотя бы последние 300 лет.
Это я собственно к тому, что и слово флуд, а может и флад?, тоже живет своей собственной языковой жизнью, пока еще короткой в отличии от слова ПариЖ. Слово должно быть прежде всего понято, так как это средство коммуникации и передачи мысли. Не объясняя перед этим - вы знаете, Пари - это вообще-то Париж, просто его правильнее так произносить...
Хотя можно издать указ сверху как его правильее произносить? и так по каждому неправильно закрепленному в русском языке иностранному слову?
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 27.03.2010, 17:03     Последний раз редактировалось Пушистик; 27.03.2010 в 19:06..
Мэтр
 
Аватара для Пушистик
 
Дата рег-ции: 06.12.2007
Откуда: Россия, Омск
Сообщения: 582
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Так с происхождением такого происхождения этого Ж никто не спорит.Свалим на поляков, это они приделали Ж. Но и мы же столько столений не сопротивлялись? Прекрасно зная, как произносится Paris, ну хотя бы последние 300 лет.
Не вижу причин, почему русский язык должен был сопротивляться произношению "Париж", если оно не противоречит его внутренним законам. А они существуют, хотим мы этого или нет. Более того, как "Пари" столицу Франции вот так с ходу не скажешь, где ещё произносят... В английском "Пэрис", так как опять же это в правилах английской фонетики, в итальянском вроде бы "Париджи" ну и т.д.

Не стоит сравнивать заимствования с тем, как они произносятся на языке оригинала, они и не обязаны совпадать с фонетикой исходного языка. Так придется половину слов в русском языке менять.

В принципе, то же самое можно сказать про слово "флуд", если оно уже прижилось в таком виде. Но я всю дискуссию не читала.
__________________
...Dieu réunit ceux qui s'aiment! (Edith Piaf)
Пушистик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 29.03.2010, 12:01
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.056
Посмотреть сообщениеПушистик пишет:
В принципе, то же самое можно сказать про слово "флуд", если оно уже прижилось в таком виде. Но я всю дискуссию не читала.
Именно об этом я и писала . И совершенно с Вами согласна, против произношения Париж я совершенно не возражаю, наоборот, считаю искусственным и бессмысленным что-то менять. Оба ваших поста не стала циритовать, но с ними согласна целиком.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 27.03.2010, 17:11
Мэтр
 
Аватара для Пушистик
 
Дата рег-ции: 06.12.2007
Откуда: Россия, Омск
Сообщения: 582
Посмотреть сообщениеAniri пишет:
flood [flʌd]
Вообще-то, правильнее произносить «флад». Согласны?
Но на просторах Интернета, русское жаргонное слово "флуд", почему-то закрепилось искажённое, да ему ещё и найдено употребление при наличии эквивалентов в родном языке.
А как же аналогичный пример -- слово "ксерокс", наличие в русском языке которого вроде бы всех устраивает.

В английском оно читается как [zieroks] (транскрипция приближенная, двух символов под рукой нет), тем не менее у нас первая буква в слове xerox стала читаться как "кс", хотя этих звуков там никогда не было.

И ещё можно найти ряд примеров. Чего стоят хотя бы слова из немецкого "фрейлина", "Фрейд", "Гейне", где дифтонги произносятся совсем по-другому.

Хотя подобные фонетические изменения вызывают возмущение у ряда людей, ничего страшного в них нет. Язык, который заимствует слово, живет по своим собственным законам.
__________________
...Dieu réunit ceux qui s'aiment! (Edith Piaf)
Пушистик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
русский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Репетитор русский язык Roudoudouce Биржа труда 12 20.06.2012 16:40
Русский язык Яна Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 27.04.2010 10:32
Русский язык во Франции voyageuse Учеба во Франции 2 21.10.2009 18:04
Русский язык в Москве KristinaV Биржа труда 0 27.09.2009 10:30
Русский Язык в Париже Crystal Биржа труда 0 19.04.2009 13:15


Часовой пояс GMT +2, время: 06:44.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX