|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.10.2006
Откуда: Paris/ Ile de France
Сообщения: 701
|
помогите пожалуйста еще раз, люди добрые.
не получается все сложить вместе... "Определение параметров забоя взорванных кварцитов . Разработка программного обеспечения для построения паспорта работ экскаватора с погрузкой в автотранспорт." у меня пока вот что выходит.. криво же? "Définition des paramètres du chantier quartzites détonées. création de programme pour le passeport des travaux de l'excavateur avec le chargement au transport automobile." |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.10.2006
Откуда: Paris/ Ile de France
Сообщения: 701
|
Svet, Спасибо огромное. паспорт это горный термин, представляет собой чертеж с выносом параметров забоя и его элементов. ну я его переведа дословно. ума не приложу как он может быть на французском. cahier de charges?
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
nalana, речь идет о добычи кварцитов с помощью взрыва?
Определение параметров забоя взорванных кварцитов - calcul des parametres de l'abattage à l’explosif des quartzites (???)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.10.2006
Откуда: Paris/ Ile de France
Сообщения: 701
|
svinka, спасибо огромное и Вам! вот кручу chantier и abattage , мне мультитран выдает что abattage-это выемка а не забой. а для меня важно забой, так как это более общее и объемнее, а выемка это помельче размер работ и обычно под землей.
Речь идет о состоянии массива, что он уже взорван, и мы его отрабатываем, кварциты то есть. |
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
nalana, я так поняла, что Chantier -это место -
Chantier : Désigne tout emplacement de la mine où s'effectue une opération d'exploitation, а Abattage - это действие Abattage : Action d'arracher le minerai au massif (нашла здесь - http://www.geowiki.fr/index.php?titl...9;exploitation ) (Bon courage!!!) (а экскаваторы тоже разные ![]() http://www.directindustry.fr/cat/eng...es-AR-910.html )
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.10.2006
Откуда: Paris/ Ile de France
Сообщения: 701
|
svinka,
![]() ![]() в итоге я оставила так: « Calcul des paramètres de l'abattage, à l’explosif, des quartzites. Conception du programme informatique pour la détermination des paramètres des travaux d’excavateur avec le chargement pour le transport routier. » Ваши ссылки "золотые"!!!! |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |