Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1621
Старое 15.02.2010, 11:34
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеTimba пишет:
Добрый день.
Я здесь первый раз.

У меня возник вопрос связанный с переводом на французкий язык. Вопрос заключается в следующем: у нас есть компания, мы хотим дать ей название "Revenu" (доход, прибыль), нужно ли использовать здесь артикуль, если да, то какой?

Заранее благодарю за ответы.
Если это название, то можно артикль и не использовать
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #1622
Старое 15.02.2010, 11:37
Новосёл
 
Дата рег-ции: 15.02.2010
Сообщения: 3
Посмотреть сообщениеFAUCON пишет:
Если это название, то можно артикль и не использовать
А как Вы считаете было бы грамотнее, поскольку когда наблюдаешь в городе названия всякого рода заведений, то они используют артикуль, типа La Belle, La Riviere и т.д.
Timba вне форумов  
  #1623
Старое 15.02.2010, 11:45
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеKattyM пишет:
"Раздевай и властвуй!"
а вы не ошиблись?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #1624
Старое 15.02.2010, 11:57
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеTimba пишет:
А как Вы считаете было бы грамотнее, поскольку когда наблюдаешь в городе названия всякого рода заведений, то они используют артикуль, типа La Belle, La Riviere и т.д.
Думаю, что это тот случай, когда можно выбирать тот вариант, который наиболее благозвучен. Есть, например, рестораны, названия которых "Le Grand Véfour" (с артиклем) "Ratatouille" (без артикля). Поэтому, думаю, что в Вашем случае - "Revenu" или "Le Revenu", как Вам нравится...
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #1625
Старое 15.02.2010, 12:05
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеFAUCON пишет:
"Le Revenu"
на мой взгляд, звучит представительнее.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #1626
Старое 15.02.2010, 12:14
Новосёл
 
Дата рег-ции: 15.02.2010
Сообщения: 3
Мне тоже кажется, что Le Revenu звучит представительней и интересней. А еще наверное так и назовем, поскольку в английском есть такое же по смыслу слово, только пишется оно Revenue.
Timba вне форумов  
  #1627
Старое 15.02.2010, 12:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
звучит представительнее.
А главное ухо не режет)))
Славик вне форумов  
  #1628
Старое 15.02.2010, 12:39     Последний раз редактировалось Ptu; 15.02.2010 в 12:43..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
Timba, для ресторана лучше с артиклем (так как кухня ассоциируется с Францией). А вот просто для компании- без. Ведь звать будут по-русски - Ревеню. Но это имхо.
Вот еще легкое в произношении название и смысловое - BENEF
Ptu вне форумов  
  #1629
Старое 15.02.2010, 14:52     Последний раз редактировалось Nathaniel; 15.02.2010 в 15:32.. Причина: цитата
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
Я что может значить фраза frere de lune? Аутист? Лунатик? В моем случае речь идет об Adolphe Wilette, друге Р. Солиса - хозяиного легендарного кабаре Chat Noir

Le frere de lune s'impose dans son univers....
rufina, а полностью будет так? "Mon petit frère de la lune"
Славик вне форумов  
  #1630
Старое 15.02.2010, 16:07
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеСлавик пишет:
rufina, а полностью будет так? "Mon petit frère de la lune"
я погуглиа, похоже, вы правы
Это фильм (мультфильм), так называется.("Mon petit frère de la lune")
наверное, оттуда и пошло это выражение.
Tакое образное название "аутиста"
Oksy75 вне форумов  
  #1631
Старое 15.02.2010, 16:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
Oksy75, Вообще тут просится несколько смыловых нагрузок
Славик вне форумов  
  #1632
Старое 15.02.2010, 16:57
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеСлавик пишет:
Oksy75, Вообще тут просится несколько смыловых нагрузок
Славик, ну так поделитесь с нами.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1633
Старое 15.02.2010, 17:55
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.02.2010
Сообщения: 4
1618, да мне нужен именно сексуальный намек, точнее это даже не намек уже, а приказ))) и нужен все-таки французский вариант, а не латинский((( дословно-ито я могу перевести, но вдруг французы это поймут не так, возможно, есть у них какой-нибудь аналог этой фразы
KattyM вне форумов  
  #1634
Старое 15.02.2010, 17:57
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.02.2010
Сообщения: 4
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
а вы не ошиблись?
нет-нет...именно это мне и нужно))
KattyM вне форумов  
  #1635
Старое 15.02.2010, 18:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
Я что может значить фраза frere de lune? Аутист? Лунатик? В моем случае речь идет об Adolphe Wilette, друге Р. Солиса - хозяиного легендарного кабаре Chat Noir

Le frere de lune s'impose dans son univers....
Хорошо бы знать, что написано раньше, ведь не с бухты барахты его так назвали. В Википедии есть портрет Виллетта в костюме Пьеро, одна из книг о нем называется "Pierrot de Montmartre". Может, цепочка такая Pierrot la Lune - frère de lune? Мне кажется, информацию о личности нужно искать... Судя по информации в инете, он был совсем не аутист и не лунатик.
Вешалка вне форумов  
  #1636
Старое 15.02.2010, 20:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Славик, ну так поделитесь с нами.
Я вообще не специалист в лингвистике .... Лунатик, Братишка луны, в принципе при определенных сочетаниях можно и месяц ( который двурогий) так назвать.... Есть же скажем в русском языке название рассказа по моему не то у Бабеля , не то .... не помню у кого... "Лунная зорька" так сказать авторское словосочетание которое не прижилось в языке, хотя и обозначает " восход луны во время противостояния с землей" к стати недавно было ....
Славик вне форумов  
  #1637
Старое 15.02.2010, 21:14
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
как переводится фраза "Marchaient comme s'ils portaient en eux?" ?
спасибо!
La violette вне форумов  
  #1638
Старое 15.02.2010, 21:27
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
"Marchaient comme s'ils portaient en eux?"
а продолжения точно нет? как-то обгрызенно выглядит фраза...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #1639
Старое 15.02.2010, 21:27
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
La violette, контекст, контекст, и еще раз контекст!!!
Ведь в таком виде Ваша фраза непонятна...
А вот вся фраза из песни Пиаф -
...Les amants merveilleux,
L'extase dans les yeux
Marchaient comme s'ils portaient en eux
Un trésor fabuleux,
Presque miraculeux
:
Cette immense fortune d'être deux.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1640
Старое 15.02.2010, 21:31
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
svinka, ага
оттуда
La violette вне форумов  
  #1641
Старое 15.02.2010, 22:39
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
А как перевести эту фразу?

Aigle ne puis, dindon ne daigne, poule suis.

Заранее очень признательна.
rufina вне форумов  
  #1642
Старое 15.02.2010, 22:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
rufina, вот на это похоже: "Roi ne puis, prince ne daigne, Rohan suis".

Так и переводить: "Орлом быть не могу, индюком не удостаиваю, я - курица".
Вешалка вне форумов  
  #1643
Старое 16.02.2010, 10:09     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 16.02.2010 в 11:24..
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
дубль
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #1644
Старое 16.02.2010, 11:27     Последний раз редактировалось and.oksana; 16.02.2010 в 11:34..
Бывалый
 
Аватара для and.oksana
 
Дата рег-ции: 10.06.2009
Откуда: Rhone
Сообщения: 107
Привет, имеется такая фраза, без контекста :
je vous suis sur toute la ligne

Что может значить? Спасибо!
and.oksana вне форумов  
  #1645
Старое 16.02.2010, 11:30
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеand.oksana пишет:
je vous suis sur toute la ligne
я вас поддерживаю по всем пунктам?

я полностью следую вашей идее/ вашему примеру?
piumosa вне форумов  
  #1646
Старое 16.02.2010, 11:35
Бывалый
 
Аватара для and.oksana
 
Дата рег-ции: 10.06.2009
Откуда: Rhone
Сообщения: 107
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
я вас поддерживаю по всем пунктам?

я полностью следую вашей идее/ вашему примеру?
А почему со знаками вопроса?
and.oksana вне форумов  
  #1647
Старое 16.02.2010, 11:36
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеand.oksana пишет:
А почему со знаками вопроса?
как варианты
piumosa вне форумов  
  #1648
Старое 16.02.2010, 11:47
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
я вас поддерживаю по всем пунктам?

я полностью следую вашей идее/ вашему примеру?
такого же мнения, je suis - от глагола suivre
__________________
Спешите делать добро!
Перед походом в Emmaüs grande braderie!!!
ANASTHESIE вне форумов  
  #1649
Старое 16.02.2010, 12:04
Бывалый
 
Аватара для and.oksana
 
Дата рег-ции: 10.06.2009
Откуда: Rhone
Сообщения: 107
Посмотреть сообщениеANASTHESIE пишет:
такого же мнения, je suis - от глагола suivre
ой, а я думала от Etre)))
and.oksana вне форумов  
  #1650
Старое 16.02.2010, 15:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lilith
 
Дата рег-ции: 27.11.2006
Сообщения: 493
Дорогие знатоки, как лучше всего перевести на французский название птицы "галка" (контекст - персонаж сказки)? Словарь предлагает вариант le choucas. В интернете полное название этой птицы - le choucas de tours.
А в переводе басни на французский язык, переводчик выбрал перевод "la pie". На мой взгляд, это все-таки разные птицы, галка и сорока, и точнее было бы все-таки перевести le choucas. Хотя "le choucas de tours" было бы слишком тяжеловесно для детской сказки?
Как Вы считаете?
Lilith вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:01.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX