Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.02.2010, 13:27
Мэтр
 
Аватара для BlackOrange
 
Дата рег-ции: 04.11.2006
Откуда: ORGERUS (78) - Киев
Сообщения: 760
Отправить сообщение для  BlackOrange с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Родной язык - это язык, на котором с нами начинают говорить родители, мы читаем первые книжки и учим стихи, язык, с помощью которого мы познаём окружающий мир, язык, на котором мы учимся с детства... с языком впитывается и менталитет.
Я чувствую себя уютно и во Франции, и в России; тут тоже иногда возникают déjà vu... Говорить по-французски мне комфортно почти всегда (не считая неуютной обстановки или усталости)... Но назвать его родным... язык не повернётся лично у меня, сколько бы ни жила тут... Иностранный язык - это нечто "наносное", искусственно построенное.
+ 1.

Мы тут параллельно похожие вопросы в детской теме обсуждаем. Так вот, там я писала, что дед мужа - англичанин. Остался здесь в 45, женился на француженке. Я его впервые увидела когда ему было 83. Он уже не мог говорить по английски...

С другой стороны, на пасхе были в церкви в Сэн-Женевьев де Буа. Так там были потомки русских, эммигрировавших после революции 1917 г. И они говорят по русски.

Так что мой вывод: важна мотивация. Есть люди, которые считают себя в душе французами и всячески стараются ассимилироваться. Такие будут говорить, что французский - родной. Они так хотят, так чувствуют. Никак не пытаются передать родной язык детям.
А есть такие, которые будут из-зо всех сил стараться сохранить язык и в себе, и детям передать.

Я не к тому, что кто-то прав, а кто-то нет. Я к тому, что у каждого - свои мотивы.
BlackOrange вне форумов  
  #2
Старое 14.02.2010, 15:49
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеBlackOrange пишет:
Такие будут говорить, что французский - родной. Они так хотят, так чувствуют.
Мне кажется народ ухватился за слово "родной/неродной". Неужели это так принципиально?
Svet вне форумов  
  #3
Старое 14.02.2010, 16:02
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Svet, так всё по теме, см.название
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #4
Старое 14.02.2010, 16:29
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Svet, так всё по теме, см.название
Rrroso4ka,
Есть еще такое понятие в лингвистике как прямое и переносное значение. Почему нужно заглавие темы понимать буквально?
Svet вне форумов  
  #5
Старое 14.02.2010, 16:30
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Svet, каждый как понимает, так и трактует. А насчёт лингвистики, спасибо, я в курсе.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #6
Старое 14.02.2010, 16:37
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
А насчёт лингвистики, спасибо, я в курсе.
Я как раз знаю, что вы должны быть в курсе.
Все же показалось не кто как понимает, а еще и кто в какой мере владеет.
Svet вне форумов  
  #7
Старое 21.02.2010, 12:20
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Rrroso4ka,
Есть еще такое понятие в лингвистике как прямое и переносное значение. Почему нужно заглавие темы понимать буквально?
Вы знаете Свет, не все здесь лингвисты, и зачем здесь вообще лингвистику приплетать? Есть тема стал французский родным или нет. Я вот тоже лингвист. И спецшкола была и инъяз (кто-то там писал дескать инъязы разные бывают, хоть и не согласна, но мой был 3 в СССР), и оценки самые высокие, и Бальзак читался еще тогда в оригинале, и стихи на французском пишу... но невзирая на все это французский не стал мне родным, ну может когда , как выше заметили, проживу здесь больше, чем на родине. Это , действительно, изнутри должно идти и со способностями к языку не связано и даже со "стажем" пребывания здесь. Мне кажется, что люди космополитичные, они с легкостью могут сказать, что тот или иной язык стал им родным.
Я тему почитала и задала себе вопрос, и почему это для меня французский не стал и не становится родным, все предпосылки вроде есть. А ответа нет.
Livi вне форумов  
  #8
Старое 21.02.2010, 12:34
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Вы знаете Свет, не все здесь лингвисты, и зачем здесь вообще лингвистику приплетать? Есть тема стал французский родным или нет. Я вот тоже лингвист. И спецшкола была и инъяз (кто-то там писал дескать инъязы разные бывают, хоть и не согласна, но мой был 3 в СССР), и оценки самые высокие, и Бальзак читался еще тогда в оригинале, и стихи на французском пишу... но невзирая на все это французский не стал мне родным, ну может когда , как выше заметили, проживу здесь больше, чем на родине. Это , действительно, изнутри должно идти и со способностями к языку не связано и даже со "стажем" пребывания здесь. Мне кажется, что люди космополитичные, они с легкостью могут сказать, что тот или иной язык стал им родным.
Я тему почитала и задала себе вопрос, и почему это для меня французский не стал и не становится родным, все предпосылки вроде есть. А ответа нет.
Это я писала, что, дескать, иняз инязу рознь. Вы почему-то уловили именно это. А еще я писала, что у каждого своя история, можно проучиться в лучшем инязе, быть лингвистом (это просто помогает понять чуть больше язык изнутри, и все), жить долго во Франции, и не чувствовать фр. язык родным.
Повторяю, у каждого своя история...
Насчет космополитизма, я думаю, вы правы. У меня семья разбросана по всему миру...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #9
Старое 21.02.2010, 13:19     Последний раз редактировалось Svet; 21.02.2010 в 13:23..
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Вы знаете Свет, не все здесь лингвисты, и зачем здесь вообще лингвистику приплетать?
Livi,
Я отвечала конкретному человеку. а вы часто как-то болезненно реагируете на мои (да и не только мои) посты на форуме, которые не имели ввиду вас лично. Кстати прямое и переносное значение учат в обычной средней школе. Лингвистика была притянута за уши.

Может быть люди действительно делятся на тех, для кого понятия Родина, родной язык значат очень много... И трудно отрываться от корней. И тех, для кого новая страна, новый язык - это дополнительное богатство ну не знаю, пафосно звучать будет, в духовном, культурном смысле.
Есть известная цитата из Цветаево, где она пишет, что грабит 3 языка. Ведь перевод весьма условен. И мысль сформулированная на разных языках она разная, и перевод весьма условен, и есть слова (выражения), которые более точно выразят эту мысль в разных языках... Я не знаю, понятно ли объяснила.

К вопросу из заголовка темы... И к вопросу о переносном значении... Уж не знаю родной мне французский сейчас или двоюродный... Мне это неважно.
Svet вне форумов  
  #10
Старое 21.02.2010, 13:50
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
. а вы часто как-то болезненно реагируете на мои (да и не только мои) посты на форуме, которые не имели ввиду вас лично.
Я понимаю, что не ко мне лично. А реагирую я болезненно на многие вещи, в реальной жизни тоже. Это мое слабое место, но бороться с этим поздно.
Livi вне форумов  
  #11
Старое 21.02.2010, 14:04
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
И мысль сформулированная на разных языках она разная, и перевод весьма условен, и есть слова (выражения), которые более точно выразят эту мысль в разных языках... Я не знаю, понятно ли объяснила.
Мне на днях прислали тестовый перевод .... афоризмов. Я почитала-почитала и отказалась. Я не умею переводить афоризмы. Да и как можно перевести афоризм коко Шанель с русского на французский? Выход один - найти первоисточник. Вот если человек может такие вещи перевести с листа - буду считать, что французский для него родной.
Может попробуем?

В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. А.П.Чехов

Быть можно дельным человеком, и думать о красе ногтей!: Пушкин Александр Сергеевич

Ваше лицо в двадцать лет вам дано природой; каким оно будет в пятьдесят, зависит от вас. (Коко Шанель)

Прекрасно все, что естественно. (Вольтер)
Livi вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французский язык - язык любви Juliett Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия 127 11.10.2013 16:41
Выучить французский почти с нуля возможно? Larisa&Lera Французский язык - вопросы изучения и преподавания 39 03.04.2009 13:03
Кто поступал во французский ВУЗ спустя почти 2 года окончания российского. anastassiya Учеба во Франции 15 08.09.2006 00:28
Французский язык становится фамильярнее Boris Французский язык - вопросы изучения и преподавания 6 08.07.2006 06:20


Часовой пояс GMT +2, время: 21:14.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX