Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.02.2010, 16:02
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Svet, так всё по теме, см.название
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2
Старое 14.02.2010, 16:29
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Svet, так всё по теме, см.название
Rrroso4ka,
Есть еще такое понятие в лингвистике как прямое и переносное значение. Почему нужно заглавие темы понимать буквально?
Svet вне форумов  
  #3
Старое 14.02.2010, 16:30
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Svet, каждый как понимает, так и трактует. А насчёт лингвистики, спасибо, я в курсе.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #4
Старое 14.02.2010, 16:37
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
А насчёт лингвистики, спасибо, я в курсе.
Я как раз знаю, что вы должны быть в курсе.
Все же показалось не кто как понимает, а еще и кто в какой мере владеет.
Svet вне форумов  
  #5
Старое 21.02.2010, 12:20
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Rrroso4ka,
Есть еще такое понятие в лингвистике как прямое и переносное значение. Почему нужно заглавие темы понимать буквально?
Вы знаете Свет, не все здесь лингвисты, и зачем здесь вообще лингвистику приплетать? Есть тема стал французский родным или нет. Я вот тоже лингвист. И спецшкола была и инъяз (кто-то там писал дескать инъязы разные бывают, хоть и не согласна, но мой был 3 в СССР), и оценки самые высокие, и Бальзак читался еще тогда в оригинале, и стихи на французском пишу... но невзирая на все это французский не стал мне родным, ну может когда , как выше заметили, проживу здесь больше, чем на родине. Это , действительно, изнутри должно идти и со способностями к языку не связано и даже со "стажем" пребывания здесь. Мне кажется, что люди космополитичные, они с легкостью могут сказать, что тот или иной язык стал им родным.
Я тему почитала и задала себе вопрос, и почему это для меня французский не стал и не становится родным, все предпосылки вроде есть. А ответа нет.
Livi вне форумов  
  #6
Старое 21.02.2010, 12:34
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Вы знаете Свет, не все здесь лингвисты, и зачем здесь вообще лингвистику приплетать? Есть тема стал французский родным или нет. Я вот тоже лингвист. И спецшкола была и инъяз (кто-то там писал дескать инъязы разные бывают, хоть и не согласна, но мой был 3 в СССР), и оценки самые высокие, и Бальзак читался еще тогда в оригинале, и стихи на французском пишу... но невзирая на все это французский не стал мне родным, ну может когда , как выше заметили, проживу здесь больше, чем на родине. Это , действительно, изнутри должно идти и со способностями к языку не связано и даже со "стажем" пребывания здесь. Мне кажется, что люди космополитичные, они с легкостью могут сказать, что тот или иной язык стал им родным.
Я тему почитала и задала себе вопрос, и почему это для меня французский не стал и не становится родным, все предпосылки вроде есть. А ответа нет.
Это я писала, что, дескать, иняз инязу рознь. Вы почему-то уловили именно это. А еще я писала, что у каждого своя история, можно проучиться в лучшем инязе, быть лингвистом (это просто помогает понять чуть больше язык изнутри, и все), жить долго во Франции, и не чувствовать фр. язык родным.
Повторяю, у каждого своя история...
Насчет космополитизма, я думаю, вы правы. У меня семья разбросана по всему миру...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #7
Старое 21.02.2010, 13:19     Последний раз редактировалось Svet; 21.02.2010 в 13:23..
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Вы знаете Свет, не все здесь лингвисты, и зачем здесь вообще лингвистику приплетать?
Livi,
Я отвечала конкретному человеку. а вы часто как-то болезненно реагируете на мои (да и не только мои) посты на форуме, которые не имели ввиду вас лично. Кстати прямое и переносное значение учат в обычной средней школе. Лингвистика была притянута за уши.

Может быть люди действительно делятся на тех, для кого понятия Родина, родной язык значат очень много... И трудно отрываться от корней. И тех, для кого новая страна, новый язык - это дополнительное богатство ну не знаю, пафосно звучать будет, в духовном, культурном смысле.
Есть известная цитата из Цветаево, где она пишет, что грабит 3 языка. Ведь перевод весьма условен. И мысль сформулированная на разных языках она разная, и перевод весьма условен, и есть слова (выражения), которые более точно выразят эту мысль в разных языках... Я не знаю, понятно ли объяснила.

К вопросу из заголовка темы... И к вопросу о переносном значении... Уж не знаю родной мне французский сейчас или двоюродный... Мне это неважно.
Svet вне форумов  
  #8
Старое 21.02.2010, 13:50
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
. а вы часто как-то болезненно реагируете на мои (да и не только мои) посты на форуме, которые не имели ввиду вас лично.
Я понимаю, что не ко мне лично. А реагирую я болезненно на многие вещи, в реальной жизни тоже. Это мое слабое место, но бороться с этим поздно.
Livi вне форумов  
  #9
Старое 21.02.2010, 14:04
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
И мысль сформулированная на разных языках она разная, и перевод весьма условен, и есть слова (выражения), которые более точно выразят эту мысль в разных языках... Я не знаю, понятно ли объяснила.
Мне на днях прислали тестовый перевод .... афоризмов. Я почитала-почитала и отказалась. Я не умею переводить афоризмы. Да и как можно перевести афоризм коко Шанель с русского на французский? Выход один - найти первоисточник. Вот если человек может такие вещи перевести с листа - буду считать, что французский для него родной.
Может попробуем?

В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. А.П.Чехов

Быть можно дельным человеком, и думать о красе ногтей!: Пушкин Александр Сергеевич

Ваше лицо в двадцать лет вам дано природой; каким оно будет в пятьдесят, зависит от вас. (Коко Шанель)

Прекрасно все, что естественно. (Вольтер)
Livi вне форумов  
  #10
Старое 21.02.2010, 14:35     Последний раз редактировалось hobbes; 21.02.2010 в 14:44..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Вот если человек может такие вещи перевести с листа - буду считать, что французский для него родной.
Перевести с листа - не составит труда профессиональному переводчику или же просто человеку, прекрасно владеющему языком в силу определенного количества причин (долгое проживание в стране, профессия, способности тд)
Я, например, могу дать вам как минимум 3 полноценных варианта перевода каждого из афоризмов, тк выразить одну и ту же мысль можно разными сочетаниями слов. Отнюдь не это не отличает человека, для которого язык является родным с детсва/рождения, от того, кто виртуозно им владеет.
hobbes вне форумов  
  #11
Старое 21.02.2010, 14:45
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
Перевести с листа - не составит труда профессиональному переводчику или же просто человеку, прекрасно владеющему языком в силу определенного количества причин (долгое проживание в стране, профессия, способности тд)
Я, например, могу дать вам как минимум 3 полноценных варианта перевода каждого из афоризмов, тк выразить одну и ту же мысль можно разными сочетаниями слов. Это отнюдь не отличит человека, для которого язык является родным с детсва/рождения, от того, кто виртуозно им владеет.
В таком случае можно считать, что если человек виртуозно владеет языком, ом может сказать: да, этот язык мне как родной. Если это утверждение правильно, то я приблизилась к ответу на свой же вопрос.
Французский для меня не как родной, потому что:
1. Я не владею французским виртуозно;
2.
Livi вне форумов  
  #12
Старое 21.02.2010, 16:30     Последний раз редактировалось Груша; 21.02.2010 в 16:57..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 26.119
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Вот если человек может такие вещи перевести с листа - буду считать, что французский для него родной.
Может попробуем?
Мои родители, простые русские люди, владели виртуозно русским языком. Использовали в речи много пословиц и поговорок. Я эти пословицы- поговорки буквально "впитала" в себя. Даже дожив уже до зрелых лет, до сих пор открываю для себя их значение. Это для меня кладезь мудрости. Они мне сами на ум приходят, и я буквально вспоминаю, как и при каких обстоятельствах, с какими интонациями они были произнесены моими родителями. То же самое со стихами, литературой.... Конечно, это разные вещи - прожить 30 лет "там" и 10 лет "здесь", хотя может эти 10 за 30 пойдут... но мой "колодец", к которому возвращаюсь испить чистой водицы - в русском языке, в родном.
Цитата:
Иван Тургенев

РУССКИЙ ЯЗЫК

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
Ну вот, получилась такая "ода" русскому языку...

Буду благодарна, если знатоки французской классики приведут здесь подобное тургеневскому "признание в любви" к французскому языку. (Я серьезно)
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит
Груша вне форумов  
  #13
Старое 21.02.2010, 17:09     Последний раз редактировалось Svet; 21.02.2010 в 18:04..
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеГруша пишет:
Мои родители, простые русские люди, владели виртуозно русским языком. Использовали в речи много пословиц и поговорок. Я эти пословицы- поговорки буквально "впитала" в себя. Даже дожив уже до зрелых лет, до сих пор открываю для себя их значение. Это для меня кладезь мудрости. Они мне сами на ум приходят, и я буквально вспоминаю, как и при каких обстоятельствах, с какими интонациями они были произнесены моими родителями. То же самое со стихами, литературой.... Конечно, это разные вещи - прожить 30 лет "там" и 10 лет "здесь", хотя может эти 10 за 30 пойдут... но мой "колодец", к которому возвращаюсь испить чистой водицы - в русском языке, в родном.
Груша,
ИМХО зачем вот так противопоставлять по-русски, по-французски, родной -неродной. Вам именно это, еще раз ИМХО, мешает.
И еще: носитель языка не обязательно хороший переводчик. а вы c Livi хоть и пишите что
Цитата:
серьезно, без иронии, без подвоха
но все пытаетесь тест устроить:вот переведете - поверим, что для вас язык как родной.
А вот неохота переводить при таком подходе. Мне лично нет нужды доказывать свой уровень владения языком, я этот этап давно прошла и на Инфранс (те, кто давно меня знают в курсе) и за его пределами. Если это не по работе, то я предпочитаю непосредственно на языке мысль формулировать, без перевода. В этом для меня заключается свобода им владения. Если вы мысленно переводите, язык вам родным пока не стал. Но почему-то, те кто пока не может думать на другом языке считает: ну как же я не могу, а они могут? не верю, не может такого быть потому, что не может быть никогда.
Svet вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французский язык - язык любви Juliett Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия 127 11.10.2013 16:41
Выучить французский почти с нуля возможно? Larisa&Lera Французский язык - вопросы изучения и преподавания 39 03.04.2009 13:03
Кто поступал во французский ВУЗ спустя почти 2 года окончания российского. anastassiya Учеба во Франции 15 08.09.2006 00:28
Французский язык становится фамильярнее Boris Французский язык - вопросы изучения и преподавания 6 08.07.2006 06:20


Часовой пояс GMT +2, время: 00:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX