i_va пишет:
Возникли трудности перевода, подскажите, плиз))) Мне перевели в буро переводов так:
отлично - très bien (может, все-таки excellent надо? золотая медаль все же)
удовлетворительно - satisfaisant (гм...)
зачтено - épreuve subie (всякое видела, но такого варианта ещё не встречала)
национальность - понятное дело, что nationalité...странно, я со своим В2 знаю, что это гражданство, а не национальность... может, самой переводчиком пойти, а?))
сдала экзамены - a subi des épreuves et des examens (subi?)
Плюс ещё намудрили с переводом названий вузов, получилось что-то вроде университет государственной медицины, а не государственный медицинский университет.....мдя...
большие сомнения у меня, хочу отнести им все обратно, пусть переделывают. Что посоветуете?
|
Мне тоже отлично здесь переводили как très bien, не вижу ничего странного в том что удовлетворительно это satisfaisant, насчет зачтено не знаю, нет под рукой моих переводов, не могу проверить. А что касаестя nationalité, так это у нас есть разница между гражданством в национальностю, а у французов какое гражданство, такая и национальность

, они всегда так переводят. Потому что во всех документах указывается только гражданство, а спрашивать про национальность, это же рассизм!!