|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
На эстонский не могу, а на французском это: tampon du Comité exécutif des Députés du Peuple de la ville de Tallinn, R.S.S. d'Estonie (tampon du bureau de l'Etat Civil du Comité exécutif des Députés du Peuple de la ville de Tallinn, R.S.S. d'Estonie) Мне вот так перевели в итоге, в переводе написано именно так, то что без скобочек жирным шрифтом и курсивом то, что в скобочках.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |