#61
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Помогите мне перевести , пожалуйста ! :
- Ne te moque pas des petit pois , il ne sont pas meilleurs que les fèves ? а остальные не могу !... |
|
![]() |
|
#62
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
||
![]() |
|
#63
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
totoll,
Il fait un vent à décorner les boeufs - Ветер - с ног валит
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#64
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2004
Откуда: France, Lyon
Сообщения: 278
|
А кто-нибудь подскажет, как сказать: "спасение утопающего - дело рук самого утопающего" ?
|
|
![]() |
|
#65
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2004
Откуда: France, Lyon
Сообщения: 278
|
простите, уж очень актуально на сегодняшний день
![]() |
|
![]() |
|
#66
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
britt, может быть -
"спасение утопающего - дело рук самого утопающего" "On n'est jamais si bien servi que par soi-même." "Aide-toi et le ciel t'aidera." ("На Бога надейся, а сам не плошай" .)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#67
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
||
![]() |
|
#68
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2004
Откуда: France, Lyon
Сообщения: 278
|
totoll, svinka, спасибо за приведенные варианты. К сожалению, не очень подходит для критики
![]() |
|
![]() |
|
#69
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
britt, наверное, здесь подойдет перевод (?) -
Le sauvetage des noyés est entre les mains des noyés eux-mêmes.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#70
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Bonne traduction , mais ce n'est pas un proverbe !!!...
|
|
![]() |
|
#71
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2004
Откуда: France, Lyon
Сообщения: 278
|
svinka, только что спросил у знакомого француза. К сожалению, до него не дошел смысл этой фразы, пока я ему не пояснил
![]() |
|
![]() |
|
#72
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
" On ne peut compter que sur soi-même " ?
" Chacun tient son destin en mains " ? |
|
![]() |
|
#73
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2004
Откуда: France, Lyon
Сообщения: 278
|
totoll, это разве у них является пословицами? Кажется, обычные предложения, как-то не оригинально.
|
|
![]() |
|
#74
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Постарался доставить приблизительные переводы ,которые мы иногда употребляем в обычную речь, но конечно ,по правде говоря ,это не пословицы ...
|
|
![]() |
|
#75
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
"спасение утопающего - дело рук самого утопающего" - это не пословица, а крылатое выражение из романа "12 стульев". ![]() totoll предложил хороший вариант - " On ne peut compter que sur soi-même "
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#76
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
смысл передает, но у нас это образно...
|
|
![]() |
|
#77
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
" Quand le chat n'est pas là , toutes les souris dansent "
" Se tourner les pouces " " Pêcher en eau trouble " (" Brouiller les cartes ") " Beaucoup de bruit pour rien "
|
|
![]() |
|
#78
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
Несколько выражений :
" Avoir l'estomac dans les talons " ( быть голодающим ) " Avoir un petit creux " " " Avoir la dent " , " avoir les crocs " (разг.) " Avoir été baptisé avec une queue de morue .( любить за-пить !) " Avoir un bon lever de coude ". " " Boire comme un trou ". " " Être un boit-sans -soif " " " Boire la mer et les petits poissons " ( испытывать жажду ) " On entendrait péter une mouche " ( везде тишина ! ) " Vouloir péter plus haut qu'on a le derrière " ( быть претенционным ) " Avoir des oursins dans les poches " ( платить с трудностью ! ) " Ramener sa fraise " , " la ramener " ( некстати вмещаться ) ( Toi , ne commence pas à la ramener !) . " Sucrer les fraises " (дрожать руками ) " Se mettre en boule " " piquer une crise " " péter un (ou les ) plomb(s) " (рассердиться ) " être furax " " être furibard " , " être fumasse " (яростный ) " Запомнить ! Prendre une pêche (=удар) en pleine poire ( в голову) et tomber dans les pommes " (упасть в обморок ! ) " Récolter ( se prendre) une " prune " ," se faire pruner " (протокол на ветровом стекле ! ) " Ne pas les attacher avec des saucisses ! " ( о ценах , слишком... раздутые ! ) |
|
![]() |
|
#79
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
totoll, merci, классные выражения!
![]() |
|
![]() |
|
#80
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
очень мудрая кабильская пословица
![]() «L'homme qui ne sait rien et qui s'en rend compte, c 'est l'ignorant ; celui qui ne sait rien et qui ne s'en est pas rendu compte, c 'est le sot.»
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
|
![]() |
|
#81
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.09.2004
Откуда: FR
Сообщения: 5.019
|
Кто-нибудь может подсказать аналог в виде пословицы выражению
"Кто много обещает - сильно разочарует" и аналог пословицы:"Кто старое помянет - тому глаз вон"?
__________________
"Душа моя - Элизиум теней..." |
|
![]() |
|
#82
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
А вторую пословицу Вы подробно можете объяснить ? Спасибо !. |
|
![]() |
|
#83
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.09.2004
Откуда: FR
Сообщения: 5.019
|
totoll, спасибо за ответ.
Вторая пословица же очень известна: "Кто старое помянет - тому глаз вон" /смысл, что нельзя поднимать на поверхность старые дрязги, конфликт/. Но там есть еще и вторая часть, продолжение, которое мне очень нравится: "А кто забудет - тому два". Не могу найти соответствие...
__________________
"Душа моя - Элизиум теней..." |
|
![]() |
|
#84
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
Для "Кто много обещает - сильно разочарует" - нашла еще - Il ne faut pas croire qui promet la lune,
а для Кто старое помянет - тому глаз вон -Qui évoque le passé s'en repent
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#85
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
![]() |
|
![]() |
|
#86
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
|
" A force de cracher en l'air , cela finit par vous retomber dessus ! " ( Приблизительно : " Кто плохо отзывается о ком-л. вредит себе " .)
|
|
![]() |
|
#87
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.09.2004
Откуда: FR
Сообщения: 5.019
|
![]()
"Не буди лихо, пока оно тихо".
__________________
"Душа моя - Элизиум теней..." |
||
![]() |
|
#88
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.08.2006
Откуда: France(68)
Сообщения: 874
|
А есть ли во французском эквивалент поговорки: "чужими руками жар загребать" ?
|
|
![]() |
|
#89
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.177
|
Tirer les marrons du feu (avec la main d'autrui)
Cette expression est citée dès 1640 sous la forme 'tirer les marrons du feu avec la patte du chat'. Mais elle a été popularisée par Jean de la Fontaine dans sa fable 'Le singe et le chat'. On y voit le chat Raton retirer du feu au profit du singe Bertrand les marrons qui y grillent. Le fait que l'expression ait été abrégée a pu contribuer à en fausser l'interprétation.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#90
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.08.2006
Откуда: France(68)
Сообщения: 874
|
Mashoulia, спасибо.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Французские пословицы и поговорки | Boris | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 249 | 31.10.2014 12:06 |
Французские пословицы и поговорки | Ivett | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 10 | 04.07.2014 17:38 |
Поговорки, пословицы, образцы CV на французском | Oleg P | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 16.12.2007 18:38 |
Советские пословицы и поговорки | kelona | Улыбнись! | 2 | 02.02.2007 15:11 |
Поговорки о сне | Beverly | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 10 | 12.03.2006 18:05 |