Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 07.12.2009, 16:56     Последний раз редактировалось Ptu; 07.12.2009 в 17:11..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.941
марина-пес, вот вам варианты клячи http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1...EA%EB%FF%F7%E0
А вообще-то если Вы сами уже прилично говорите, можно было бы и ребенку объяснить, что полной аналогии нет. В русском языке эти слова несут очень сильную окраску, связаны с не всегда понятными французу реалиями. А ребенку просто хочется кого-то обозвать кикиморой болотной или клячей. ТАк для этого надо просто знать слова, употребляемые в том же контексте, которые несут ту же окраску - не грубее, не фамильярнее, но и не слабее а именно такую же. И главное - понимать, уместно ли тут это вообще.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 07.12.2009, 16:57
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.941
вот вариант кикиморы, но в переносном смысле http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=727797_4_2
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 07.12.2009, 17:09
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.941
шут гороховый http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=133335_4_2
Только когда ребенок этого всего нахватается и будет направо и налево -кляча, олух, балда во французском варианте, не удивительно , что папа будет обижаться, а одноклассники сердиться, а то и затрещину можно получить. Когда не чувствуешь уместности слов выглядит глупо, а то и обидно. Лучше пусть осваивает нормативную лексику. ИМХО.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 07.12.2009, 18:43
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
шут гороховый http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=133335_4_2
Только когда ребенок этого всего нахватается и будет направо и налево -кляча, олух, балда во французском варианте, не удивительно , что папа будет обижаться, а одноклассники сердиться, а то и затрещину можно получить. Когда не чувствуешь уместности слов выглядит глупо, а то и обидно. Лучше пусть осваивает нормативную лексику. ИМХО.
да ладно вас уже,будто это Такие слова! вы смотрите мультики французские? там лексика не лучше ,поверьте.Ну на мой взгляд, а каждому родителю,наверное свое преподавать и знакомить с той или иной лексикой.И на определенном этапе взросления . И как педагог-поверьте,я за этим слежу.Если в Вашем понимании-это Нахвататься,то в моем совсем иное-ознакомительное.Понятно,что он не пойдет в булочную или там супермаркет и всех направо и налево будет звать клячами и кикиморамиНе думаю,что здесь уместно вступать в полемику о нравовоспитании.Слова не матерные,некоторые взяты из фолькора,некоторые из советских мультиков.Спасибо за Ваш проявленный интерес и высказанное мнение.
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 07.12.2009, 18:49     Последний раз редактировалось Nathaniel; 07.12.2009 в 19:10.. Причина: quote tags
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Цитата:
можно было бы и ребенку объяснить, что полной аналогии нет.
это уже давно сделано и объяснено,и поверьте,дети-биллингвы понимают это намного раньше, а с лексикой у нас все впорядке,не стоит беспокоиться.
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 07.12.2009, 18:52
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.941
марина-пес, я не только мнение высказала, а еще и переводы дала. За это - пожалуйста.
И попрошу Вас не вести беседу в таком повышенном тоне. Безусловно - это ваше право учить вашего ребенка. А вопросы из области перевода, вы уж извините, но всегда связаны с нюансировкой, уместностью слов, представлением о фамильярности.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 07.12.2009, 18:55
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
марина-пес, я не только мнение высказала, а еще и переводы дала. .
спасибо
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 07.12.2009, 19:50
Мэтр
 
Аватара для veselka
 
Дата рег-ции: 27.10.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 5.067
Отправить сообщение для  veselka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
неряха-если есть другие синонимы ,кроме souillon mal peigné mal soigné,то ждем
cra-cra (от crade, естественно). Может звучать как раз не очень грубо, а скорее насмешливо. Как раз, как по-русски.

Там выше еще было про faire le con (дурачиться), может, для ребенка лучше будет синоним faire l'idiot? Все-таки con очень грубое слово.

А вообще согласна полностью с Ptu (тем более, что вы же сами пишете, что ребенок пытается употреблять переводы русских слов в ТОМ ЖЕ КОНТЕКСТЕ, что и по-русски, в то время, как употребление этих слов во французском языке не есть эквивалентным. У ребенка недоразумения с окружающими получаются )

Кракра как-то само по себе сразу в голову пришло, над остальными еще подумаю попозже.

П.С.
бестолочь непутевая-
бестолочь
иди сюда-окаянный

Это я одна такая или зачем своего собственного ребенка называть бестолочь непутевая?
__________________
LOVE-PEACE-UNITY
veselka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 07.12.2009, 20:38
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.724
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
maudit, damné, sacré
Это, наверное, если в прямом смысле, а к детям так не обращаются.
Еще sacripant есть из этой серии.
Конечно, это прямой перевод . Я просто не представляла, что к ребенку обращаются "окаянный". Для меня это как "проклятый"...
Если интересно, русские сказки на французском -
http://www.russievirtuelle.com/contes.htm
http://www.russievirtuelle.com/mytho...sf/contesf.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 07.12.2009, 20:59
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеveselka пишет:

Это я одна такая или зачем своего собственного ребенка называть бестолочь непутевая?
спасибо за ответы,а вот на последний вопрос я вам ответить не могу, а ребенка я так не называю,там было указано,кто употребил это слово и разумеется ,не в строгом ругательском контексте. Ребенок живет не в мечтах,а в реальной жизни,встречаются грубые слова,встречаются ласковые,ну и так далее.Я думаю,это ествественно,что он интересуется,задает вопросы и проявляет любопытство.Говорю о своем ребенке.Все зависит от контекста,интонации и места их употребления.И что самое важное-объяснительной беседы,что почему и зачем,вот так мы с ребенком и растем
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 07.12.2009, 21:00
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Конечно, это прямой перевод . Я просто не представляла, что к ребенку обращаются "окаянный". Для меня это как "проклятый"...
Если интересно, русские сказки на французском -
http://www.russievirtuelle.com/contes.htm
http://www.russievirtuelle.com/mytho...sf/contesf.htm
спасибо,вот это будет интересно!
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 08.12.2009, 14:50
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Если интересно, русские сказки на французском -
http://www.russievirtuelle.com/contes.htm
http://www.russievirtuelle.com/mytho...sf/contesf.htm
еще раз спасибо за эти сслылки.Очень интересно.Для себя открыли ,что к примеру "Сказку о золотой рыбке" перевели тремя способами-un poisson d'or.un possin doré.un poissillon.
А Baba Yaga идет с пояснением ,la cruelle ogresse.
водоросль-l'herbe marine .les algues.
Колобок-аналог франц варианта Roule-Galette
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 08.12.2009, 15:02
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Хочу пояснить,а может скорее добавить комментарий относительно заголовка этой темы.
1.Здесь задана среда-Перевод идет для Детей
2.Ни в коем случае не преследуется 100% перевод,это понимает каждый,что кальки-переводы не всегда будут поняты носителям французского языка,а тем более детям.Предлагайте синонимы,близкие по смыслу слова...
3.Преследуется идея обмена опытом,навыками и ознакомлением с лексикой наших детей.

Предлагаются следующие темы дла перевода слов :
-житье-бытье (здесь слова,услышанные детьми извне, а также считалочки,детские рифмовки типа:"плакса-вакса","ябеда-корябеда" и т.п. )
-русский фольклор,мультфильмы,кино,ералаш...
-игры нашего детства и их аналоги во французской среде(к примеру,выбивала,ручеек,резиночки,горячая картошка,классики и т.д.)
Спасибо всем,кто заинтересовался и предложил уже варианты переводов.
Это,в итоге, это своего рода любительский словарь детской лексики.
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 08.12.2009, 15:31
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
Хочу пояснить,а может скорее добавить комментарий относительно заголовка этой темы.
1.Здесь задана среда-Перевод идет для Детей
2.Ни в коем случае не преследуется 100% перевод,это понимает каждый,что кальки-переводы не всегда будут поняты носителям французского языка,а тем более детям.Предлагайте синонимы,близкие по смыслу слова...
3.Преследуется идея обмена опытом,навыками и ознакомлением с лексикой наших детей.

Предлагаются следующие темы дла перевода слов :
-житье-бытье (здесь слова,услышанные детьми извне, а также считалочки,детские рифмовки типа:"плакса-вакса","ябеда-корябеда" и т.п. )
-русский фольклор,мультфильмы,кино,ералаш...
-игры нашего детства и их аналоги во французской среде(к примеру,выбивала,ручеек,резиночки,горячая картошка,классики и т.д.)
Спасибо всем,кто заинтересовался и предложил уже варианты переводов.
Это,в итоге, это своего рода любительский словарь детской лексики.
Честно говоря - мне не понятно до конца, зачем Вы хотите переводить на французский ералаш и компанию, когда никакой похожей или близкой реальности во Франции этому явлению нету. Это - непереводимо. Почему бы Вам не начать обратный процесс и не искать русских аналогов всяким rikiki и caca boudin? Ну или что там..
У французов - свои приколы, комиксы, герои детские и передачи. Я не очень понимаю, в чем необходимость именно искать аналоги и переводить, тогда как 2 разные культуры могут дать в 2 раза больше пищи для размышлений и для занятий с ребенком. У Вас прям какой-то заговор с ребенком против Вашего мужа, какие-то свои, русские, непереводимые секреты, свой язык, свои реалии. Неудивительно, что папа не хочет понимать и вникать в вопросы сына, он же у вас изначально исключен из процесса игры и общения. Простите, но именно такое впечатление складывается извне, глядя на Ваши посты тут.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 08.12.2009, 16:22
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Простите, .
прощаю, это Ваше мнение ,если хотите высказаться,то пишите в личку,а не заполняйте комментариями,ну или сделайте цензуру-закройте тему и все,если она Вам не интересна,то корректнее будет поговорить тет-а-тет,тем более,что критику я приветсвую всегда.Как говорится: il y a que les cons qui ne changent pas d'avis. Давайте понимать друг друга и уважать,что немаловажно.
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Отредактирую/ переведу текст/письмо voila_voila Биржа труда 1 11.10.2010 12:05
Французский язык - ребенку ornata Французский язык - вопросы изучения и преподавания 12 14.10.2009 19:18
Ищу присяжного переводчика, русско-французский, немецко-французский в г.Канны, 06400 olesya.h Биржа труда 5 12.01.2009 17:48


Часовой пояс GMT +2, время: 09:11.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX