Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.12.2009, 15:20
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Как я переведу это ребенку на французский

Если такая тема уже есть,то поправьте меня. В общем,натолкнул меня на эту рубрику мой сын.Все просит,как перевести ему русские слова на французский,чтобы его понимали его друзья ну и папа.
Так вот,если у вас есть идеи,т к каждый переведет по-своему,то пишите,поделимся своими переводами.
Начинаю с таких слов как:
чумазый
бестолочь
иди сюда-окаянный
балбес
кикимора
кащей бессмертный
попка-попугай
я дурачюсь
... продолжение следует
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.12.2009, 16:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2008
Откуда: Vincennes-Fontenay s Bois
Сообщения: 6.292
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
Если такая тема уже есть,то поправьте меня. В общем,натолкнул меня на эту рубрику мой сын.Все просит,как перевести ему русские слова на французский,чтобы его понимали его друзья ну и папа.
Так вот,если у вас есть идеи,т к каждый переведет по-своему,то пишите,поделимся своими переводами.
Начинаю с таких слов как:
1.чумазый
2.бестолочь
3.иди сюда-окаянный
4.балбес
5.кикимора
6.кащей бессмертный
7.попка-попугай
8.я дурачюсь
... продолжение следует


рискну:

1. visage barbouillé
2. bon à rien
3. rammene toi par ici
4. petit con, но наврятле скажесь ребенку, хотя балбес я тоже не скажу
5. soricère
6. нету такого и них
7. не поняла : типа попка дурак или попка и попугай один корень?
8. je fais l'idiot
Dadash вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.12.2009, 18:26     Последний раз редактировалось Fellici; 05.12.2009 в 18:29..
Мэтр
 
Аватара для Fellici
 
Дата рег-ции: 13.08.2005
Откуда: 76
Сообщения: 21.216
Dans la mythologie slave, Koschei (russe : Коще́й, Kochtcheï, aussi Kachtcheï, Kashchey ou Kościej (en polonais)) est un sorcier, représenté sous les traits d'un vieillard hideux, dont la principale fonction est d'enlever les princesses des contes.[1] Koschei est aussi connu comme Koschei l'immortel ou Koschei qui ne meurt jamais (Коще́й Бессме́ртный), aussi bien que comme le tsar Koschei ou Koschei l'Enchanteur. L'écriture de son nom dans d'autres langues slaves (comme le polonais "Kościej") laisse entendre que son nom provient de "kost" (russe кость = polonais kość : os), suggérant donc qu'il a l'apparence d'un squelette.

Nul ne peut tuer Koschei par des moyens conventionnels visant son corps. Son âme est séparée de son corps et cachée dans une aiguille, laquelle est contenue dans un œuf, lui-même dans une cane qui est dans un lièvre, dans un coffre de fer enterré sous un chêne vert qui se trouve sur l'île de Bouïan, dans l'océan.

Tant que son âme est en lieu sûr, il ne peut mourir. Si le coffre est déterré et ouvert, le lièvre en bondira. S'il est tué, la cane en sortira pour tenter de s'échapper. Quiconque cependant arrivera à prendre l'œuf tiendra Koschei en son pouvoir. Il commencera à s'affaiblir, tombera malade et perdra ses pouvoirs magiques. Si on lance l'œuf, il se lancera dans la même direction contre sa volonté. Si l'aiguille est brisée (dans certains contes, il faut la frapper contre le front de Koschei pour y arriver), Koschei mourra. Ce type de conte russe mettant en œuvre un œuf est assez commun dans les contes de fées russes.

Koschei est souvent allié à un serpent ou un dragon, le zmeï ; il est parfois considéré comme l'époux de la Baba Yaga
http://fr.wikipedia.org/wiki/Koschei

Dans la mythologie slave Kikimora est un esprit féminin de la maison, connue aussi comme Shishimora et parfois présentée comme l'épouse du Domovoy. Les Kikimoras seraient les esprits des enfants non baptisés.

Elle est représentée comme une femme moyenne avec les cheveux détachés (les femmes slaves mariées gardent leurs cheveux couverts et les jeunes filles les maintiennent tressés). Elle peut également être décrite en tant que petite femme bossue dans une robe sale.

On dit que Kikimora s'occupera de la basse-cour et des travaux domestiques si la maison est bien tenue. Sinon, elle sifflera la nuit et chatouillera les enfants en les faisant pleurnicher. On dit aussi qu'elle sort aussi la nuit pour filer et qu'une personne qui la voit à son rouet mourra bientôt.

Pour apaiser une Kikimora fâchée, on doit laver tous les pots et casseroles avec du thé de fougère.

Elle vit habituellement derrière le fourneau ou dans la cave de la maison qu'elle hante.

Kikimora peut également être trouvée dans un marais ou une forêt.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Kikimora_(mythologie)


дурачиться
разг.
folâtrer vi, badiner vi (баловаться); s'amuser, plaisanter vi (шутить)
Fellici вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 05.12.2009, 18:55
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.377
А чем "faire le con"-- это не "дурачиться"? Не знаю, какой процент современных детей в курсе значения глагола "folâtrer" .
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 05.12.2009, 19:11
Мэтр
 
Аватара для Fellici
 
Дата рег-ции: 13.08.2005
Откуда: 76
Сообщения: 21.216
Некий папа должен понять
Fellici вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 05.12.2009, 19:55
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.377
Посмотреть сообщениеFellici пишет:
Некий папа должен понять
Ой, не факт, не в обиду папе будет сказано .
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 05.12.2009, 20:50
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
спасибо за подробный ответ в области русского фольклора.Также благодаря Вам познакомилась с глоголом folatrer.Правда,употребление его может редкое? а тоя ни от одного ребенка не слышала,чтоб он его употреблял.Обычно говорят "je fais le ptit fou". а вот окаянный ,как перевести.Если у вас есть ссылка или информация относительно того,где можно приобрести словарь разговорной лексики,но не французской,а вот именно лексики русского языка.Помните,как переведено было выражение Хрущева:"Мы им покажем кузькину мать!"?
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 05.12.2009, 20:57
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
дурачиться
разг.
folâtrer vi, badiner vi (баловаться); s'amuser, plaisanter vi (шутить)[/QUOTE]
девочки,проверила на муже,сказала ребенку иди к папе,и скажи спроси его " est-ce que je peux folatrer^papa?" реакция папы- que-est-ce que tu dis? je ne comprends pas." а потом когда мы попросили разъяснений,то нам он сказал,что в данной ситуации так не говорят, а вот если допустим в городе какой-то чудак разденется,то вот он уж точно будет folatrer.а что думаете вы?
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 05.12.2009, 20:58
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеsonnisse пишет:
Ой, не факт, не в обиду папе будет сказано .
вот наш не понял
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 05.12.2009, 21:02     Последний раз редактировалось марина-пес; 05.12.2009 в 21:28..
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
1. visage barbouillé
2. bon à rien
3. rammene toi par ici- а как вы скажете окаянный?
4. petit con, но наврятле скажесь ребенку, хотя балбес я тоже не скажу-
-это после чтение сказки о балде ,я на свою голову дала синонимы
5. soricère
6. нету такого и них
7. не поняла : типа попка дурак или попка и попугай один корень?-ну да здесь можно и то и другое перевести
8. je fais l'idiot
мой муж очень не любит,когда я говорю на детей идиот,или все ,что относится к однокоренным словам
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 06.12.2009, 00:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
а как вы скажете окаянный?
misérable
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 06.12.2009, 02:49
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.724
окаянный - прокля́тый http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE...BD%D1%8B%D0%B9
maudit, damné, sacré
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 06.12.2009, 10:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
maudit, damné, sacré
Это, наверное, если в прямом смысле, а к детям так не обращаются.
Еще sacripant есть из этой серии.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 06.12.2009, 15:51
Мэтр
 
Аватара для NBVictory
 
Дата рег-ции: 02.02.2009
Откуда: 92
Сообщения: 13.514
марина-пес, а я бы так переводила: звала папу-француза и ему бы описывала, чтобы он подыскал близкое по смыслу понятие.. И вот почему: по моему разумению кикимора, например, это не ведьма (soricère) а такая кислого вида замшелая и замлесневелая баба, живущая в болоте, которая не столько колдует, сколько пакости всякие делает, людей в топь заманивает и пр.. а ведьма посолидней - колдовство, полеты на метле и пр..
Ну а если аналогии во французском нет, то гордо бы заявляла сыну "вот потому и богат он, великий русский язык"
NBVictory вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 06.12.2009, 16:51
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Это, наверное, если в прямом смысле, а к детям так не обращаются.
Еще sacripant есть из этой серии.
правда вы пишете,муж сказал,что это не детские все слова
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 06.12.2009, 16:55
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
[QUOTE Ну а если аналогии во французском нет, то гордо бы заявляла сыну "вот потому и богат он, великий русский язык" [/QUOTE]

поверьте,сын это уже давно понял ,он хочет своим богатсвом поделиться с дружками, а то на дне рождения тут унего нет-нет,да и выскользнет слово по-русски,дружки стоят как столбы,глазками хлопают,а мой сын хохочет,потому он и ощущает себя ущемленным,вижу я это,неспроста же он меня спросил,как это сказать по-французски.А папа наш переводит хреново,простите за выражение. я вот с собой ношу теперь словари под мышкой
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 06.12.2009, 16:59
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
дурачиться
разг.
folâtrer vi, badiner vi (баловаться); s'amuser, plaisanter vi (шутить)
девочки,проверила на муже,сказала ребенку иди к папе,и скажи спроси его " est-ce que je peux folatrer^papa?" реакция папы- que-est-ce que tu dis? je ne comprends pas." а потом когда мы попросили разъяснений,то нам он сказал,что в данной ситуации так не говорят, а вот если допустим в городе какой-то чудак разденется,то вот он уж точно будет folatrer.а что думаете вы?[/QUOTE]

вот продолжение этой темы-
мой старший сын кричит младшему-:"Yvan.tu viens.on va folatrer!" Папа из комнаты:"on dit pas ca.Alexandre!" сын в ответ:"papa! les Russes on raison!"
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 06.12.2009, 17:01
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеNBVictory пишет:
марина-пес, а я бы так переводила: звала папу-француза и ему бы описывала, чтобы он подыскал близкое по смыслу понятие..
если у вас есть папа-француз,проведите тест,может он чего подкинет из ваших объяснений? я вот за мухомором полезла в словарь натуралиста,а то все champigon да champignon!!!....
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 06.12.2009, 18:27
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Что я слышала от французов в примерно этом контексте:

чумазый - t'es caca, t'es crade
бестолочь - t'es nul
иди сюда-окаянный - viens ici, toi
балбес - cruche, cruchon
я дурачюсь - je te fais enrager
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 06.12.2009, 18:29
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
если у вас есть папа-француз,проведите тест,может он чего подкинет из ваших объяснений? я вот за мухомором полезла в словарь натуралиста,а то все champigon да champignon!!!....
amanite (f), tue-mouches (f)
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 06.12.2009, 19:17
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
Тему я перенесла в раздел о языке, думаю, тут она будет более широко раскрыта.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 06.12.2009, 19:46
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
amanite (f), tue-mouches (f)
это вы сами перевели или папа сказал? а то мухомор я уже давно перевела,тут вопрос с том,что папа-француз дает обощительные ответы,а нам все конкретики надо
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 06.12.2009, 19:48
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеTora пишет:
Тему я перенесла в раздел о языке, думаю, тут она будет более широко раскрыта.
да,это правильно,глядишь,может и педагоги -работники детских учреждений подключатся,а то как -никак перевод будет нашим детям
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 06.12.2009, 20:06
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
это вы сами перевели или папа сказал? а то мухомор я уже давно перевела,тут вопрос с том,что папа-француз дает обощительные ответы,а нам все конкретики надо
amanite муж признал сразу, да.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 06.12.2009, 20:18
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
amanite муж признал сразу, да.
bravo!
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 06.12.2009, 20:33
Мэтр
 
Аватара для NBVictory
 
Дата рег-ции: 02.02.2009
Откуда: 92
Сообщения: 13.514
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
если у вас есть папа-француз,проведите тест,может он чего подкинет из ваших объяснений? я вот за мухомором полезла в словарь натуралиста,а то все champigon да champignon!!!....
у нас русский :/ тема Ваша очень понравилась
NBVictory вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 06.12.2009, 20:40
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеNBVictory пишет:
у нас русский :/ тема Ваша очень понравилась
спасибо за теплые слова
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 07.12.2009, 14:22
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Что я слышала от французов в примерно этом контексте:

чумазый - t'es caca, t'es crade
бестолочь - t'es nul
иди сюда-окаянный - viens ici, toi
балбес - cruche, cruchon
я дурачюсь - je te fais enrager
а попка-дурак или попка-попугай, пропустили
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 07.12.2009, 14:27
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
а вот продолжение слов:
бестолочь непутевая-(выражение нашей прабабушки)
шут гороховый
кляча
"а мы тут плюшками балуемся"-наше любимое выражение,после просмотра мультика про Карлсона,ребенок просто в восторге от такой фразы!
коза-дереза
неряха-если есть другие синонимы ,кроме souillon mal peigné mal soigné,то ждем
ребенок не теряет надежды получить французский вариант этих слов:-)))
марина-пес вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 07.12.2009, 16:38
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
а попка-дурак или попка-попугай, пропустили
Ну, потому что нету 100% совпадений в языках. А никакой аналогии на ум не пришло ))
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Отредактирую/ переведу текст/письмо voila_voila Биржа труда 1 11.10.2010 12:05
Французский язык - ребенку ornata Французский язык - вопросы изучения и преподавания 12 14.10.2009 19:18
Ищу присяжного переводчика, русско-французский, немецко-французский в г.Канны, 06400 olesya.h Биржа труда 5 12.01.2009 17:48


Часовой пояс GMT +2, время: 19:32.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX