Цитата:
. И я сделала очень интересный вывод. Если вам нужно сделать перевод с французского на русский, то лучше обращаться к переводику русскоязычному (если есть возможность найти такового), и обратно.
|
Albosha, в Европе обычно переводчики именно так и работают: переводят с языка-источника на свой родной язык. Это неписаный закон и идеальный, из которого есть исключения, разумеется, особенно когда дело касается редких языков.
Dobrka, повторю за остальными: разумеется требуйте исправления всех ошибок и опечаток, разумеется без всякой дополнительной платы (по большому счёт, это они могли бы Вам деньги вернуть).
Помнится когда-то очень давно наше "требовательное" консульство состряпало мне нотариальный перевод какого-то документа с тремя ошибками (одна из них - неправильная дата рождения). Даже они переделали бесплатно.