#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
как это перевести (№2)
Уважаемые мадам и месье!
Поздравляю всех с наступлением календарной весны! Как бы вы перевели такую фразу Il n'a pas toujours baigne dans un environnement musical: quand il se met au jazz, ses parents veulent l'interner! Тут вопрос вызвало последнее слово, особенно если учесть что речь идет о барабанщике. Могу себе представить "радость" его родителей. Заранее всем признателен, Вениамин. |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Примерный перевод:
"Не все всегда благополучно в музыкальной сфере: когда он начинает заниматься джазом, родителям хочется отправить его в сумасшедший дом". Несколько странно - с грамматической точки зрения - выглядит первая часть фразы, однако о смысле ее догадаться не трудно. :-) PS. Во Франции календарное начало весны - 21 марта. :-) |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
"Он не всегда утопал в музыке: когда он занялся джазом, его родители решили отправить его в психушку"
"Его не всегда окружали одни музыканты..." - и т.д. (Отредактировал(а) Olala - 11:39 - 5 Марта, 2003) |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
Уважаемый, Борис!
Корнечно я имел в виду российскую календарную весну. Я думаю, во Франции всегда весна. ![]() А насчет фразы, вы как всегда правы, я утаил ее первую часть. Полностью она звучит так: Aldo Romano, l'un des leaders du jazz francais et europeen, n'a pas toujours baigne dans un environnement musical: quand il se met au jazz, ses parents veulent l'interner! С уважением, Вениамин. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
Начало Вашей фразы, "Il n'a pas toujours baigne dans un environnement musical", я бы перевела, как Olala: "Он не всегда (в значении: не с самого детства, не всю жизнь) был окружён музыкантами...", "Он не всегда находился в музыкальной среде...", "Музыка окружала его не с самого детства...", "Не всегда он был погружён в музыку..." и т.п. (Отредактировал(а) Яна - 11:09 - 5 Марта, 2003) |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
bigbenny, это нечестно - зачем же скрывать часть фразы? :-)
Тогда, конечно, права Олала - надо перевести в ее версии. А я почему-то подумал, что использовано - но в странном варианте - выражение "Ca baigne..." Вот и промахнулся в первой части перевода. Но это вы виноваты! С вас штраф - три рэ!!! ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
Ок, Борис, виноват, каюсь...
Три рэ - замётано. Сдачу в евро вернете? А то мелких рэ в наличии нет - дети постоянно выгребают ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Как это перевести? | Veronika | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 13.12.2002 18:55 |
Как перевести названия рыб? | Dina | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 19 | 17.06.2002 07:19 |
Как перевести?.. | Innna | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 17.01.2002 19:50 |