#2161
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Непростая фраза, откуда это? Худ.лит? Похоже на театр абсурда какой-то.. абстрактное и конкретное перемешано....
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2162
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
![]() Juls, как бы Вы это перевели? У меня даже смелости не хватает предложить свой вариант ![]() ![]()
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
|
![]() |
|
#2163
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.733
|
Didou, не худ.перевод -
une chambre où le store défectueux qui se casse régulièrement la figure fait se boyauter Catherine - комната, где неисправная штора регулярно обрывается и это вызывает приступы смеха Катрин (???)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2164
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
svinka, спасибо. Оригинальное мышление автора книги.. а может это какой-нибудь оборот..
Спасибо за помощь!
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#2165
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
У меня тоже... Может, приведете предыдущий абзац, а то просто бессмыслица какая-то....?
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2167
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
По второй фразе: насколько я поняла, вы читаете какое-то худ. произведение. Посмотрите, что там происходит с этой занавеской. Думаю, по контексту будет понятнее: либо её то и дело защемляют дверью, либо она сама то и дело падает, либо кто-то запинается об нее. В любом случае, она с каждым разом приходит во все более плачевное состояние. При этом: вы целиком дали фразу? если да, то: Катрин забавляла комната с испорченной занавеской, которая постепенно приходила во все более плачевное состояние. если нет, то возможно: В комнате Катрин забавляла испорченная занавеска, которая постепенно приходила во все более плачевное состояние.
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
|
![]() |
|
#2168
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Свидетельство чести о месте проживания
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#2169
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Как я поняла, версий нет?
Оцените хотя бы мой вариант: 1. руководящий медицинский работник 2. помощник практикующего врача / помощник специалиста
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#2170
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Я бы сказала:
Я чувствую себя значимым/значимой
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#2171
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
не совсем: вообще-то такого идиоматического выражения нет, но есть faire l'effet de "производить впечатление". Возвратная частица "me" говорит о том, что впечатление вы производите на себя, иначе говоря "вы производите на себя впечатление кого-то важного", или "чувствуете себя важным/важной".
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#2172
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Возможно : прикомандированный или прикрепленный ( к практикующему) врачу. Или прикрепленный к отделению или отделу, что-то такое.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#2173
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
![]()
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
|
![]() |
|
#2175
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Цитата:
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#2176
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
|
Вот и я то же
![]() |
![]() |
|
#2177
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
|
![]() |
|
#2182
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
|
![]() |
|
#2185
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
Психоделия (от греч. ψυχή — душа, δήλος — ясный) — термин, в общем случае обозначающий круг явлений, связанных с «изменением» и «расширением» сознания и исследованиями устойчивости психики. психоделические...
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
|
![]() |
|
#2187
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Если в написании нет ошибки, то здесь новое слово, образованное из двух существующих и имеющих общую часть слов: "psychédélique" (смотреть пост Tanais) и "délices". Это языковое явление, когда одно слово как бы "ввинчивается" в другое, называется "телескопия". Смысл полученного слова тоже "телескопический", состоящий из двух слившихся элементов. По-русски можно сказать, например, "психоделические услады", при этом, естественно, телескопия французского слова исчезает.
|
![]() |
|
#2188
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
Вешалка,
![]() психоделические услады или психоделическое наслаждение у Ализе альбом 2007 года так называется ![]()
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
![]() |
|
#2189
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Вы случайно не знаете, как перевести "сильный вывих ноги" и "опухоль стопы". Мне нужно старый рентген перевести. Спасибо заранее.
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |