Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 08.12.2009, 15:02
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
а как перевести
quand on la fait jouer tres Julie comme dans la scene
la garcon que d'imaginer qu'il aurait pu supporter cela
La violette вне форумов  
  #2
Старое 08.12.2009, 15:35
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
а как перевести
quand on la fait jouer tres Julie comme dans la scene
la garcon que d'imaginer qu'il aurait pu supporter cela
La garcon? Вы уверены? Вы уверены, что точно приводите текст? Может, la façon d'imaginer?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #3
Старое 08.12.2009, 15:53
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
у меня написано гарсон
а что получается в моим
и в вашем варианте?
а то, что-то вообще не пойму ничего
La violette вне форумов  
  #4
Старое 08.12.2009, 15:54
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
у меня написано гарсон
а что получается в моим
и в вашем варианте?
а то, что-то вообще не пойму ничего
"garcon" - мужского рода, не может быть "la" перед ним. Приведите всю фразу, полоностью.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #5
Старое 08.12.2009, 16:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
la garcone que d'imaginer qu'il aurait pu supporter cela
La violette вне форумов  
  #6
Старое 08.12.2009, 16:09
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
la garcone que d'imaginer qu'il aurait pu supporter cela
Это вся фраза? от начала и до конца? Очень странно.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #7
Старое 08.12.2009, 16:15
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
la garcone que d'imaginer qu'il aurait pu supporter cela
это откуда?! бессмыслица полная
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #8
Старое 08.12.2009, 16:20
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
La violette, давайте полный контекст
А то там действительно черт знает что... ???
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #9
Старое 08.12.2009, 16:08
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
может la garçonne?
Oksy75 вне форумов  
  #10
Старое 08.12.2009, 16:11
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
может la garçonne?
Даже если так, для меня нет смысла в этой фразе ..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #11
Старое 08.12.2009, 16:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
это две разные фразы
quand on la fait jouer tres Julie comme dans la scene

la garconе que d'imaginer qu'il aurait pu supporter cela
La violette вне форумов  
  #12
Старое 08.12.2009, 16:37
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
это две разные фразы
quand on la fait jouer tres Julie comme dans la scene

la garconе que d'imaginer qu'il aurait pu supporter cela
Да понятно, что две разные. Без контекста, ни с одной из их мы не разберемся.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #13
Старое 08.12.2009, 16:29
Бывалый
 
Аватара для Fabuleux destin
 
Дата рег-ции: 24.05.2009
Откуда: IdF
Сообщения: 120
как можно перевести"Surpantalon imperméable cycle city"
"renforts aux points d'usures (selle, manivelles)";
"zip avec soufflet d'aisance pour l'enfilage"
"commande déportée pour iPod"

смысл понятен, а вот для перевода только какие-то странные варианты напрашиваются.
спасибо за все подсказки
__________________
не каждый рад своей внешности, но все довольны собственным умом :-)
Fabuleux destin вне форумов  
  #14
Старое 08.12.2009, 18:49
Мэтр
 
Аватара для POLKAN
 
Дата рег-ции: 17.01.2004
Откуда: France, 44
Сообщения: 2.512
Посмотреть сообщениеFabuleux destin пишет:
"Surpantalon imperméable cycle city"
"renforts aux points d'usures (selle, manivelles)";
"zip avec soufflet d'aisance pour l'enfilage"
"commande déportée pour iPod"
Верхние непромокаемые штаны для города.
Повышенной прочности в зонах износа - седло, ручки.
Молния с дополнительной направляющей, облегчающей застегивание.
Дистанционное управление для И-пода (?)
__________________
"А вот вам к торту изюминка" - сказала ворона, пролетая над пикником.
POLKAN вне форумов  
  #15
Старое 08.12.2009, 20:19
Бывалый
 
Аватара для Fabuleux destin
 
Дата рег-ции: 24.05.2009
Откуда: IdF
Сообщения: 120
Посмотреть сообщениеPOLKAN пишет:
Верхние непромокаемые штаны для города.
Повышенной прочности в зонах износа - седло, ручки.
Молния с дополнительной направляющей, облегчающей застегивание.
Дистанционное управление для И-пода (?)

Спасибо огромное Вам, POLKAN.
Тоже сомневаюсь, нужно ли транслитерировать iPod "ипод"-ом или оставить его как iPod, или записать устройством iPod.
но больше всего проблем с "soufflet d'aisance" (англ. переводчики говорят, что это "gusset") -это какая-то вставка (клин?) в одежде, которая может меняться в объеме...
__________________
не каждый рад своей внешности, но все довольны собственным умом :-)
Fabuleux destin вне форумов  
  #16
Старое 08.12.2009, 21:12
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
Посмотреть сообщениеFabuleux destin пишет:
но больше всего проблем с "soufflet d'aisance"
Это такой кусок ткани, пришитый с внутренней стороны молнии, с обеих сторон, в сборочку. Когда молнию расстегиваешь, ширина штанин увеличивается за счет этой сборки, так их легче надевать. Используется на комбинезонах и брюках, которые надеваются поверху другой одежды. Не знаю, как по-русски
algambra вне форумов  
  #17
Старое 09.12.2009, 01:11
Бывалый
 
Аватара для Fabuleux destin
 
Дата рег-ции: 24.05.2009
Откуда: IdF
Сообщения: 120
Посмотреть сообщениеalgambra пишет:
но больше всего проблем с "soufflet d'aisance"

Это такой кусок ткани, пришитый с внутренней стороны молнии, с обеих сторон, в сборочку. Когда молнию расстегиваешь, ширина штанин увеличивается за счет этой сборки, так их легче надевать. Используется на комбинезонах и брюках, которые надеваются поверху другой одежды. Не знаю, как по-русски
Большое спасибо algambra! Буду теперь пытаться что-то сочинять "догадостным" методом
__________________
не каждый рад своей внешности, но все довольны собственным умом :-)
Fabuleux destin вне форумов  
  #18
Старое 09.12.2009, 15:34
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеPOLKAN пишет:
Верхние непромокаемые штаны для города.
А не для велосипеда (езда по городу)?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #19
Старое 09.12.2009, 15:48
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
Посмотреть сообщениеPOLKAN пишет:
renforts aux points d'usures (selle, manivelles
Да, если это относится к штанам - то имеются в виду скорее вставки из более крепкой ткани на тех частях, которые непосредственно контактируют с велосипедным седлом и цепью.
algambra вне форумов  
  #20
Старое 09.12.2009, 16:20
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.132
Посмотреть сообщениеFabuleux destin пишет:
"zip avec soufflet d'aisance pour l'enfilage"
я бы сказала так:
молния с расширяющей вставкой для облегчения натягивания (надевания вещи)
Ptu вне форумов  
  #21
Старое 09.12.2009, 20:20
Бывалый
 
Аватара для Fabuleux destin
 
Дата рег-ции: 24.05.2009
Откуда: IdF
Сообщения: 120
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
я бы сказала так:
молния с расширяющей вставкой для облегчения натягивания (надевания вещи)
спасибо Ptu. Я тоже писала что-то в этом смысле.
Oksy75,Juls,algambra,POLKAN-спасибо вам огромное
__________________
не каждый рад своей внешности, но все довольны собственным умом :-)
Fabuleux destin вне форумов  
  #22
Старое 11.12.2009, 17:11     Последний раз редактировалось Мисса; 11.12.2009 в 17:25..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Сообщения: 3
Oksy75, спасибо за информацию)
Мисса вне форумов  
  #23
Старое 11.12.2009, 17:13
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
Посмотреть сообщениеМисса пишет:
Здравствуйте! Пожалуйста, помогите перевести. Тема "le pronom"
это, в смысле, сделать за вас упражнение?
Oksy75 вне форумов  
  #24
Старое 11.12.2009, 17:21
Новосёл
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Сообщения: 3
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
это, в смысле, сделать за вас упражнение?
типа того)
но я думаю смысл подобной темы состоит как раз в этом, или нет?)
Мисса вне форумов  
  #25
Старое 11.12.2009, 19:45
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
"zip avec soufflet d'aisance pour l'enfilage"
Я сегодня проконсультировалась со знакомой швеей - такая вставка называется "веер".
algambra вне форумов  
  #26
Старое 11.12.2009, 22:32
Бывалый
 
Аватара для Fabuleux destin
 
Дата рег-ции: 24.05.2009
Откуда: IdF
Сообщения: 120
Посмотреть сообщениеalgambra пишет:
Я сегодня проконсультировалась со знакомой швеей - такая вставка называется "веер".

Огромное Вам спасибо, algambra
Без Ваших подсказок в этот раз я не справилась бы, к тому же пневмония и t° унесли все умственные силы.
__________________
не каждый рад своей внешности, но все довольны собственным умом :-)
Fabuleux destin вне форумов  
  #27
Старое 14.12.2009, 14:26
Мэтр
 
Аватара для dada
 
Дата рег-ции: 02.05.2008
Сообщения: 22.044
Помогите, пожалуйста , перевести названия наземных служб аэропорта:
дежурная по посадке
агент на регистрации билетов /багажа
технический персонал.
dada вне форумов  
  #28
Старое 14.12.2009, 14:35     Последний раз редактировалось Ptu; 14.12.2009 в 14:39..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.132
dada, насчет посадки не знаю, есть понятие agent d'escale, вот тут описание функций и требования http://aircrew-formation.com/formati...FVVu4wod-isgrQ

Personnel technique d'aéroport : http://www.studyrama.be/spip.php?article706
Ptu вне форумов  
  #29
Старое 14.12.2009, 20:28
Мэтр
 
Аватара для dada
 
Дата рег-ции: 02.05.2008
Сообщения: 22.044
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
agent d'escale, вот тут описание функций и требования http://aircrew-formation.com/formati...FVVu4wod-isgrQ
Ptu, спасибо. Это то, что надо.
dada вне форумов  
  #30
Старое 16.12.2009, 19:11
Новосёл
 
Аватара для конечно
 
Дата рег-ции: 08.12.2009
Откуда: FRANCE - Toulouse
Сообщения: 6
Отправить сообщение для  конечно с помощью ICQ
traduction

je vous conseille de ne pas utiliser les traducteurs électroniques d'internet; cela correspond a du mot à mot sans aucun sens.
je pense que vous cherchez à traduire les mots d'une chanson française, il est donc nécessaire de donner du sens à chaque vers, car les mots employés sont des rimes musicales.
à bientôt.
конечно вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 07:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX