#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.832
|
russe rousse, oarsman, спасибо огромное!
Конечно же part! Прошу прощения, это моя ошибка. Нет, фраза была придумана одним из учеников и записана по просьбе учителя в качестве примера использования этих prepositions de temps. На мой вопрос "Почему не pour?", было заявлено, что pendant - лучше. Это были все объяснения. Потом уже мне было сказано, что если хочется, можно употребить и pour. "Большой ошибки не будет, вас поймут." Второе предложение составлялось из частей (Каждое предложение было разбито на 3 части, нужно было их соединить.) Nous faisons du deltaplane pendant trois saisons encore. Notre abonnement au club est valable pour deux ans. Pour bien se diriger, il faut s'entrainer depuis des semaines. Nous pouvons survoler toute la region en quelques minutes Nous inscrirons notre fils de trois ans dans quelques annees У нашей группы niveau intermediaire. Задание было дано на распечатках, из какого учебника - не знаю. Правильно ли я поняла про второе предложение, что если говорится в общем - употребляется pendant, но если уже кто-то начал тренироваться, и говориться ему или им, то нужно употреблять depuis? Возвращаясь к этому упражнению - подойдет ли ко 2ому предложению des semaines, а к 4ому - quelques annees? И ещё. У меня имеется один вопрос есть по поводу depuis и pendant que. Только листочки сейчас в школе.. Загляните, пожалуйста, в эту тему на следующей неделе.. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Не могу понять, что они имели в виду... | Riska | Учеба во Франции | 6 | 28.04.2005 13:52 |
CDD en temps partiel | nataljjj | Биржа труда | 0 | 05.02.2004 17:35 |
Не могу понять и перевести с французского из книги про Пикассо | rgary | Литературный салон | 119 | 31.03.2003 12:54 |