#3
![]() |
|||||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.11.2004
Сообщения: 24
|
Здравствуйте,
Пожалуй, я тоже отвечу: первый ответ интересный, но я не совсем согласен. Объяснений приводить не буду, все это чрезвычайно сложно, пусть неосторожный препод сам выкручивается ![]() Monika --- 20:01 - 21 Янв., 2005 пишет:
Monika --- 20:01 - 21 Янв., 2005 пишет:
Фраза Вашего учителя вполне допустима, только кажется, что она всегда требует особого контекста: Frank part en stage pendant un mois et personne ne me dit rien! Посмотрите: фраза Вашего учителя изолирована или в каком-нибудь контексте? Monika --- 20:01 - 21 Янв., 2005 пишет:
![]() Уверяю Вас, что тут встречаются оба варианта, и неверно, что depuis вводит только ориентир, а не отрезок времени. Говорят J'attends ta réponse depuis le mois d'août J'attends ta réponse depuis six mois И еще: Je m'entraîne depuis quelques / plusieurs années но нельзя, если нет последующего контекста: * Je m'entraîne pendant plusieurs années. В самом деле, как правильно сказано в первом ответе, russe rousse пишет:
Суть в том, что pendant тяготеет к повествовательным текстам с описанием чередующихся картин и событий. Дерзайте! |
||||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Не могу понять, что они имели в виду... | Riska | Учеба во Франции | 6 | 28.04.2005 13:52 |
CDD en temps partiel | nataljjj | Биржа труда | 0 | 05.02.2004 17:35 |
Не могу понять и перевести с французского из книги про Пикассо | rgary | Литературный салон | 119 | 31.03.2003 12:54 |