Taiti пишет:
Если этой девушке, не говорившей по-французски, долны были обязательно (как тут писали некоторые) предоставить переводчика, то почему же его не было?
|
Таити,
Речь не о том, что обязаны предоставить переводчика (кстати, кто?), а о том, что при заверение любого контракта ( в тч нотариально заверенного брачного договора), обе стороны скрепляют его подписью и пометкой "Lu et approuvé". Это процедура, которая в вышеозначенном случае произведена не была (невозможна она по определению). Она была бы соблюдена, если у супруги был бы перевод. Конечно, если подобных вещей не знаешь и не поднимаешь специально вопрос, то и рискуешь попасть в неприятную ситуацию, когда уже "поздно пить боржоми". А нарушений имеет место быть масса, к сожалению, и не только на уровне брачных договоров.