Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 08.02.2005, 03:10     Последний раз редактировалось Katyusha; 08.02.2005 в 03:29..
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Я делала апостиль в Санкт-Петербурге. Сначала я получила "дубликат", который у нас называют "повторное свидетельство о рождении". Он в бумажном виде, а не книжечкой. В углу написано "повторное":



Это повторное свидетельство во Франции считается ОРИГИНАЛОМ. В России, впрочем, тоже...

Апостиль ставится на повторное свидетельство с обратной стороны:



Подшить апостиль к исходному свидетельству о рождении в виде книжечки Центральный ЗАГС отказался. Да и во Франции в мэрии требовали русский оригинал свидетельства о рождении, выданный не раньше, чем за 3 месяца до предъявления документов в мэрию. Поэтому пришлось получать повторное свидетельство.

"Апостильное" свидетельство о рождении нужно просто перевести официальным образом на французкий, то есть просто в бюро переводов. Желательно уже во Франции. В перевод будет входить перевод текста самого документа плюс перевод всех штампов, включая апостиль (то есть апостиль будет фигурировать и на переводе тоже). Повторно апостиль на перевод ставить не надо.
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 08.02.2005, 10:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2004
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 15
Katyusha пишет:
Я делала апостиль в Санкт-Петербурге. Сначала я получила "дубликат", который у нас называют "повторное свидетельство о рождении". Он в бумажном виде, а не книжечкой. В углу написано "повторное":



Это повторное свидетельство во Франции считается ОРИГИНАЛОМ. В России, впрочем, тоже...

Апостиль ставится на повторное свидетельство с обратной стороны:



Подшить апостиль к исходному свидетельству о рождении в виде книжечки Центральный ЗАГС отказался. Да и во Франции в мэрии требовали русский оригинал свидетельства о рождении, выданный не раньше, чем за 3 месяца до предъявления документов в мэрию. Поэтому пришлось получать повторное свидетельство.

"Апостильное" свидетельство о рождении нужно просто перевести официальным образом на французкий, то есть просто в бюро переводов. Желательно уже во Франции. В перевод будет входить перевод текста самого документа плюс перевод всех штампов, включая апостиль (то есть апостиль будет фигурировать и на переводе тоже). Повторно апостиль на перевод ставить не надо.
Да, у меня проставлен апостиль на ОРИГИНАЛЕ свидетельства о рождении. Если я его переведу во Франции - не заберут ли у меня его (оригинал) и я останусь без свидетельства? А он важный документ!
Или они возьмут только перевод? И оставят мне мое свидетельство?
И, значит, не надо делать дубликат? от него нет смысла?
__________________
NataA
Naab вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 08.02.2005, 12:10     Последний раз редактировалось Katyusha; 08.02.2005 в 12:38..
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Naab пишет:
Да, у меня проставлен апостиль на ОРИГИНАЛЕ свидетельства о рождении. Если я его переведу во Франции - не заберут ли у меня его (оригинал) и я останусь без свидетельства? А он важный документ!
Или они возьмут только перевод? И оставят мне мое свидетельство?
И, значит, не надо делать дубликат? от него нет смысла?
Naab, насколько я поняла, вы готовите документы для брака? Правильно?

В этом случае вам прежде всего лучше узнать в вашей конкретной мэрии полный список документов. Требуют ли они вообще русский оригинал свидетельства о рождении или только перевод? Нужно ли, чтобы он (оригинал) был выдан не ранее, чем за 3 или 6 месяцев до свадьбы? Требования во всех мэриях разные.

Конкретно в моей мэрии, когда я выходила замуж, у меня забрали абсолютно все русские документы. Правда, потом мне их удалось выудить обратно. Но так поступают, к счастью, не во всех мэриях.

Если в вашем случае тоже есть такие жесткие требования, как свидетельство о рождении, выданное за 3 или 6 месяцев до свадьбы, то без повторного свидетельства о рождении вам не обойтись. Если в списке стоит русский оригинал свидетельства о рождении, то есть серьезные шансы, что его мэрия тоже заберет.

Я полностью поддерживаю Alena77 в решении всех этих проблем. По-моему, ее вариант - самый мудрый и надежный из всех.
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 08.02.2005, 14:14
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.328
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Katyusha пишет:
Naab, насколько я поняла, вы готовите документы для брака? Правильно?

В этом случае вам прежде всего лучше узнать в вашей конкретной мэрии полный список документов. Требуют ли они вообще русский оригинал свидетельства о рождении или только перевод? Нужно ли, чтобы он (оригинал) был выдан не ранее, чем за 3 или 6 месяцев до свадьбы? Требования во всех мэриях разные.

Конкретно в моей мэрии, когда я выходила замуж, у меня забрали абсолютно все русские документы. Правда, потом мне их удалось выудить обратно. Но так поступают, к счастью, не во всех мэриях.

Если в вашем случае тоже есть такие жесткие требования, как свидетельство о рождении, выданное за 3 или 6 месяцев до свадьбы, то без повторного свидетельства о рождении вам не обойтись. Если в списке стоит русский оригинал свидетельства о рождении, то есть серьезные шансы, что его мэрия тоже заберет.

Я полностью поддерживаю Alena77 в решении всех этих проблем. По-моему, ее вариант - самый мудрый и надежный из всех.
Девушки! Не имеет мэрия никакого права забирать оригиналы! Никогда и никому их не отдавайте. В мэрию действительно нужно предоставить оригинал и перевод оригинала, но оригинал только показать,не отдавать.
Из оригиналов мэрия ДЕЙСТВИТЕЛЬНО забирает: certificat de coutume, полученный в консульстве во Франции и справку о семейном положении с ее переводом. В переводе же свидетельства о рождении должно указываться,что для нашей страны этот документ уникальный и выдается только один раз. Это у любой мэрии отобъет охоту оригинал забирать.
Однако к переводу должна быть подшита копия оригинала. Это наилучший вариант. В нашей мэрии даже в толстенной книге с правилами разных стран было написано,что свидетельство о рождении является уникальным и выдается один раз.
Annyshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 08.02.2005, 14:41
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Annyshka пишет:
В переводе же свидетельства о рождении должно указываться,что для нашей страны этот документ уникальный и выдается только один раз.
Annyshka, объясните, пожалуйста, КАК вы сделали такой "перевод" и где? Это очень полезная информация. Первый раз слышу, чтобы в переводе писали что-то такое, чего нет в оригинальном документе...

Мэрия действительно не должна забирать оригиналы. Но иногда такие проблемы все же возникают, особенно в тех районах, где русских относительно мало. Бороться с мэрией в этом случае довольно тяжело, но возможно. Самый легкий путь - забрать обратно оригиналы уже после свадьбы, с помощью трибунала. Нисмотря на грозное слово "трибунал", все делается довольно просто и быстро.

Другой вариант, как советует Nel, - это получить справку из Российского консульства о том, о том, что в России свидетельство о рождении выдается только один раз и оригинал всегда остается у владельца.

Хотя, вообще, строго говоря, если мэрия в курсе, что в России можно сколько угодно раз получать повторное свидетельство о рождении (которое является оригиналом и их вполне устраивает), то спорить с ними будет сложно.

Желаю всем "добрых" мэрий!
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 08.02.2005, 14:54
Заблокирован(а)
 
Аватара для Galla
 
Дата рег-ции: 13.10.2004
Откуда: Evry (91)
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для  Galla с помощью ICQ
Katyusha пишет:
Первый раз слышу, чтобы в переводе писали что-то такое, чего нет в оригинальном документе...
Мне когда-то для работы был нужен перевод на английский диплома, так переводчица что-то там дописывала по собственной инициативе (ну, конечно, с моим одобрям-с ) - кажется, количество часов по предметам, или что-то подобное, сейчас уже не помню точно... а нотариус заверяет перевод не читая, так что это все решается с переводчиком, я думаю.
Galla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 08.02.2005, 18:05     Последний раз редактировалось Annyshka; 08.02.2005 в 18:07..
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.328
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Katyusha пишет:
Annyshka, объясните, пожалуйста, КАК вы сделали такой "перевод" и где? Это очень полезная информация. Первый раз слышу, чтобы в переводе писали что-то такое, чего нет в оригинальном документе...

Мэрия действительно не должна забирать оригиналы. Но иногда такие проблемы все же возникают, особенно в тех районах, где русских относительно мало.
Katyusha, много русских или мало,не имеет значение. Я вот с Украины,украинцев уж поменьше будет (например,была сегодня в АСЕДИК,так тетенька код Украины просто не нашла,нету у них таких граждан ). Мэрия не имеет права забирать оригинал (дубликат) свидетельства о рождении. Этот документ,как и паспорт Вам может понадобиться в любой момент.
Я делала перевод у присяжного переводчика в Париже. Она к переводу
подложила ксерокопию свидетельства о рождении и все скрепила печатью. На сколько я знаю,все переводчики присяжные делают приписку об оригинальности свидетельства о рождении,и об этом уже писалось на форуме. А присяжным переводчикам мэрия очень даже доверяет,список с ними висит в каждой мэрии. Бываю,правда и исключения,когда мэрия требует перевод консульства в Париже. Делает ли такую приписку консульство,я не знаю.
приписка, кстати,очень важная :
l'original en langue ukrainienne, NE VARIETUR
voilà
Annyshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 09.02.2005, 02:43     Последний раз редактировалось Katyusha; 09.02.2005 в 08:33..
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Цитата:
ответы все разные и документы берут или не берут... судя по настроению мэрии..
Да, совершенно верно, требования немного разные у каждой мэрии.

Цитата:
Позвонила в Российское Консульство во Франции ( в Марселе) и они сказали - приезжайте со свидетельством о рождении и с поставленном на него апостилем. И все. Перевод и копии ( заверенные) они сделают в своем бюро переводов. И что зря бегать в России и собирать какие-то копии с переводами, которые, может быть и не подойдут мэрии?!
Консульство право: необходимо свидетельство о рождении с проставленным апостилем, здесь никаких вопросов быть не может. Вам только нужно узнать в мэрии на КАКОЕ свидетельство ставить апостиль. Если они хотят, чтобы оно было выдано не ранее, чем за 6 месяцев, то тогда придется получать повторное. Если такого условия нет, то подойдет то, которое у вас уже есть. Перевод лучше делать во Франции у переводчика "assermenté", или как называет Annyshka у "присяжного переводчика".

Цитата:
Не проще ( понятно что дороже...) сделать все копии с переводами в самом Российском Консульстве?! Или и здесь есть свои "подводные камни"?
Можно наверно делать и в консульстве. Только зачем? Мэрия обычно рекомендует делать переводы у присяжного переводчика. Хотя Annyshka говорит, что в некоторых случаях мэрия может требовать именно консульский перевод.

У вас есть список документов от вашей мэрии? Что они требуют?
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 10.02.2005, 17:09
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
Мне повезло. В моем ЗАГСе сразу поняли, что дубликаты мне нужны для выезда за границу. Поэтому предоставили мне несколько дубликатов. Про справку из Украины несколько раз писалось на форуме. По-моему ф.28 называется. В этом случаи мне повезло, что я из России. Жених наверное имел бы проблемы. Наша мэрия справки не принимает.
Удачи.
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 08.08.2010, 17:51
Новосёл
 
Аватара для etoile111
 
Дата рег-ции: 03.08.2010
Сообщения: 9
Посмотреть сообщениеKatyusha пишет:
Я делала апостиль в Санкт-Петербурге. Сначала я получила "дубликат", который у нас называют "повторное свидетельство о рождении". Он в бумажном виде, а не книжечкой. В углу написано "повторное":



Это повторное свидетельство во Франции считается ОРИГИНАЛОМ. В России, впрочем, тоже...

Апостиль ставится на повторное свидетельство с обратной стороны:



Подшить апостиль к исходному свидетельству о рождении в виде книжечки Центральный ЗАГС отказался. Да и во Франции в мэрии требовали русский оригинал свидетельства о рождении, выданный не раньше, чем за 3 месяца до предъявления документов в мэрию. Поэтому пришлось получать повторное свидетельство.

"Апостильное" свидетельство о рождении нужно просто перевести официальным образом на французкий, то есть просто в бюро переводов. Желательно уже во Франции. В перевод будет входить перевод текста самого документа плюс перевод всех штампов, включая апостиль (то есть апостиль будет фигурировать и на переводе тоже). Повторно апостиль на перевод ставить не надо.
Здравствуйте!Помогите пожалуйста...Я пошла в ЗАГС чтобы получить дубликат.Мое старое свидетельство т.е. оригинал забрали сказали старое слишком стало. В итоге мне дали новое свид. о рожд. с пометкой повторно.На него я поставила апостиль. Если вы говорите что можно получить скоко угодно этих свидетельств повторных которые и являются оригиналом,то могу ли отправить апостильное свидетельство во Францию. И здесь получить опять повторное??? Но меня смущает вот что-серия у этих свидетельств разная будет.У тех кто получал были с этим проблемы?? Напишите пожалуйста......
etoile111 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 03.11.2014, 10:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.04.2013
Сообщения: 48
а на сколько быстро можно апостиль проставить?

И еще отправят ли они сами его срочной почтой? Я вижу на их сайте, что они отправляют почтой. Получить его моя мама сможет или надо доверенность ей нотариальную писать?
shatush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 03.11.2014, 22:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 4.918
err
Tatius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод свидетельства о рождении в Париже FOKSA Административные и юридические вопросы 9 29.07.2010 01:39
Легализация свидетельства о рождении и апостиль для залючения брака amourenka Административные и юридические вопросы 2 16.09.2009 15:24
Перевод на французский свидетельства о рождении (в Москве) yalolo Административные и юридические вопросы 2 28.05.2009 23:43
Апостиль для получения литовского свидетельства о рождении KCEHbKA Административные и юридические вопросы 2 24.02.2009 11:05
Перевод свидетельства о рождении air31am Учеба во Франции 2 11.08.2006 14:51


Часовой пояс GMT +2, время: 10:35.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX