polinix пишет:
Я бы хотела узнать, как подбираются созвучные фамилии для "офранцужевания". Этим занимаются присяжные переводчики? (Переводить свою фамилию уж очень не хотелось бы)
|
У Вас русский город стоит в профиле. Дальнейших проблем с российскими властями не опасаетесь? Тут уже были прецеденты, что они отказывались менять загранпаспорт и "отправляли" людей в Россию, чтобы они сначала поменяли фамилию в ЗАГСе и во внутреннем паспорте на новую французскую. Или Вас бы это устроило? Смена фамилия при натурализации не обязательна, наверное Вы в курсе.
Вряд ли здесь решающее слово за присяжным переводчиком. Скорее всего Вы сами находите (с помощью переводчика или без) созвучную фамилию, пишете о Вашем выборе в МИД, а они или соглашаются или отказывают, при этом могут предлагать или не предлагать свои варианты. И фамилия, если не ошибаюсь, должна не просто звучать à la française для нашего уха, это должна быть одна из фамилий реально сущесствующих во Франции. Здесь были темы о францизации, посмотрите по поиску или по меткам: офранцуживание, францизация, francisation.