Ptu пишет:
марина-пес, так подразумевается чашка сидра, ее содержание и только, то, что внутри чашки ( уф... мы покругу). А вот налить что-то в bolée (то есть тот самый сидр количесвом в чашку) просто не возможно.
Если сразу признать, что по ошибке настаивали на орфографии boléé, и на смысле этого слова (что в boléé молжно налить сидр), и спора бы не было.
|
правда,все по кругу,все понимаем,а вот на словах что-то круг получается.
Переведите,если несложно фразу,что я указала.Спасибоньки заранее

так я каюсь,что сразу не вникла в суть вопроса.Согласитесь, первый мой пост был верно написан, посему по-дружески,человечески не написать:"Марина,орфографическая ошибка,напишите правильно и не делайте впредь такие казусы".Ну прямо,спор не из-за чего,ребята.