|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Есть грамматика: да, действительно, <bolée>, <verrée>, <cuillerée> - это содержимое сосуда. А есть реальная жизнь и реальный язык. Передо мной сидит человек родом из Бретани, для которого сомнений нет: <bolée> - это сосуд, в котором подают сидр.
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
|
спросите еще его ,чтобы пояснил как он понимает une bonne bolée de cidre ![]() неужели ,мы все-таки придем к истинному и правильному толкованию bolée de cidre? о,это будет чудо))))) также тема,созданная модератором,за что особое ей спасибо,плавно думаю,выльется в правильный перевод выражений со словом bonne/bon к примеру, по-разному понимают французы значение слов,когда они добавляют bonne/bon -une bonne femme-имеется ввиду,что c'est une mémère -une bonne bouteille de vin-le vin est de bonne qualité -une bonne tartine -on pense que la tartine va etre bien beurée -un bon chocolat-on pense au volume et au gout une bonne bolée de cidre- alors qui va traduire? данные значения прошу не принимать за истинные,возможны разные варианты и разные толкования. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
|
||
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
|
один вариант,что предложили,думаю,не очень точно соответствует смыслу. ![]() а за то,что поддержали мнение бретонца о" bolée de cidre" как о посуде,особый респект и спасибо. ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
|
марина-пес, здесь мы уходим в дебри диалектов. Спросите любого француза не из Бретани - для него само слово bolée уже будет звучать немного странно, даже в выражении "глоток воздуха" человек родом не из Бретани скорее употребит bol d'air а не bolée d'air.
Я бы все-таки всем, изучающим французский язык, рекомендовала придерживаться словарных норм, а диалектизмы употреблять осторожно и только в местах их распространения. И к тому, что написано в интернете, подходить с изрядной долей критики: иначе ведь можно начать утверждать, что "аффтар жжот", "ржунимагу" и иже с ними имеют равные права со словарной лексикой. Что далеко не так. Короче: я - за нормативы! Все остальное применять можно, но в осторожно и в меру и при удобном случае. ИМХО. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ну что на русский, что на русский? Если вы по-русски заказываете бокал вина, то вы заказываете не стеклянную посуду, в которой подается вино, а определенное количество этого вина (так же как и бутылку вина, стопку водки и т.д.). Понятно, что жидкость эта будет не в воздухе подвешена, а ее подадут чаще всего в той емкости, которая и служит мерой объема.
Когда вы заказываете une boléé de cidre, вы указываете на объем, а не на посуду, сосуд.
Марина, вам не надоело сражаться с ветряными мельницами?
__________________
LOVE-PEACE-UNITY |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
|
в |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Сидр | molnija | Секреты хорошей кухни | 17 | 27.05.2018 17:15 |
Помогите! На меня подают в суд! | NataS | Административные и юридические вопросы | 46 | 12.05.2007 12:08 |