Elena233 пишет:
Добрый день
У меня вопрос про разницу в транслитерации
В зависимости от языка одно и то же имя в документах имеет разную транслитерацию
RU->FR Viacheslav
RU->EN Vyacheslav
Какой перевод должен переводчик ставить при переводе EN->FR? Есть какие-то правила? И как на это смотрит местная бюрократия, если два аккредитованных переводчика(EN->FR и RU->FR ) перевели документы по-разному? Как потом объяснять , что это одно и то же имя?
Спасибо
|
Я просил русскоязычного переводчика в Париже, чтобы он перевёл моё имя и фамилию в той транскрипции, в которой мне нужно. И он сделал).