Просто Чудо пишет:
2. Сегодня вечером будут гости к ужину. Ce soir il y a des invite's pour le diner. Какое здесь время глагола??
|
Грамматически, настоящее время, present. По смыслу - больше будущее. На русский можно перевести и будущим, и настоящим - Сегодня вечером у нас гости. Или - Сегодня вечером у нас будут гости. В русском такое тоже встречается - напр., Он приезжает завтра. во фр. это встречается еще чаще, особенно в разговорной речи.
Demain je vais au cinema - Завтра я иду (или пойду) в кино.
Просто Чудо пишет:
3. Notre e'picerie est la meilleure DE LA ville. Наша бакалея самая лучшая ...ээ....в городе?? или города??
|
То же самое. Можно перевести и так, и так. Возможно, "города" будет ближе грамматически к de, но по-русски звучит некрасиво. Или уж тогда повторить слово бакалея. Наша бакалея - самая лучшая бакалея города. Но все равно не очень. Если переведете "в городе", смысл не изменится.
Просто Чудо пишет:
4. Ce gateau est le plus cher/ Это пирожное самое дорогое. Вот со словом plus Мне всё ясно. Скажиет мне пример со словом moins и aussi
|
Если вместо le plus cher поставите le moins cher, получится самое дешевое.
Aussi означает "так же, столь же", le plus, соответственно, не нужно. Ce gateau est aussi cher que l'autre. Это пирожное такое же дорогое, как и другое.
Просто Чудо пишет:
5. Я покупаю хлеб. (как продукт). J'achete le pain. Почему в скобках именно такое уточнение. В теме я просто изучаю частичные артикли. Видимо как-то связано....
|
Да, связано. С этим уточнением Вы покупаете как бы буханку хлеба, т.е. он становится в данном случае исчисляемым (можно купить 1, 2, 3 буханки). Сравните опять с русским: можно купить хлеб и можно купить хлеба.