Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 20.09.2009, 16:20     Последний раз редактировалось sunnycboy; 20.09.2009 в 20:09..
Мэтр
 
Аватара для sunnycboy
 
Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
И вот к примеру предложение Elle prend DES fruits et de la salade verte. (Перевод в книжке - Она есть фрукты (какие-то) и салат (неопред. кол-во)).
в другом же примере - Nous prenons DES fruits. (мы берём фрукты (немного))..
Исправил: по логике вещей в обоих примерах используется неопред. артикль мн. числа... То есть "DES fruits"- это либо "несколько штук фруктов, некоторое их счетное кол-во", либо концовка фразы со слитным артиклем (н-р, "La production des fruits...")

Еще пара примеров (на слитный артикль):

Il y a DES livres (un livre) sur la table. - На столе - книги (книга) (а не газеты и не журналы). Des здесь - неопред. артикль мн.числа.

Les prix DES livres sont hauts. - Цены этих книг (о которых идет или шла речь, которые я держу в руках и т.д.) высоки. Des = de + les.

Цитата:
6. Tu viens avec nous?(Ты идёшь с нами?) стоит именно этот глагол, а не Tu vas.......?))
Глагол aller имеет значение, противоположное занчению глагола venir (уходить-приходить).

Ты идешь с нами? (например, в кино) - "идешь" здесь используется в значении "идти куда-либо, в какое-либо место" т.е. "приходить". Tu viens.

Tu vas - в значении "ты уходишь" (оставляешь к-л место).

Ну и еще - гл. aller используется в значении "поживать" (tu vas bien?).
sunnycboy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 20.09.2009, 16:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
sunnycboy,
Посмотреть сообщениеsunnycboy пишет:
Tu vas - в значении "ты уходишь" (оставляешь к-л место).
хм...а как же предложения типа, Il va a' Paris en train. ОН едет в Париж на поезде.Почему тут не "venir"??
По смыслу-то вроде бы как и "Ты идёшь с нами?"...
Просто Чудо вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 20.09.2009, 17:36     Последний раз редактировалось Milanette; 20.09.2009 в 17:56..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
Просто Чудо, я бы Вам советовала не брать на 100% в расчет предыдущее объяснение, т.к. в нем смешиваются понятия частичного и слитного артикля. Формы у них совпадают, но функции - разные, их нельзя путать.
Что касается Ваших примеров, то в них Вы по переводу видите, какой где артикль.
Но чтобы получить полное объяснение, лучше прочитать главу "частичный артикль" в какой-нибудь грамматике, так Вам будет проще, да и объяснение будет полным.

Глаголы aller и venir.

Фраза 'Tu vas au cinema?' возможна, это будет означать, идешь ли ты куда-л? Это как дистанция от точки A в точку В.
"Tu viens avec nous?" подразумевается, что вот, мы уже здесь, ты к нам подходишь и мы идем туда все вместе, это как бы ближе, мы здесь, разговариваем все вместе, ты к нам подходишь и мы идем.
Venir Вы должны представлять как приближение к Вам.

"Tu vas" - такая фраза без продолжения невозможна. Если хотите сказать, что кто-то уходит, тогда Il s'en va. Это тоже такое устоявшееся выражение, его просто нужно запомнить, не задавая себе вопросов. А вот фраза "Il vient" возможна, но больше используется 'Il arrive' - то есть, он идет, он сейчас придет.

Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Il va a' Paris en train
Здесь это просто способ передвижения и для этого используется более нейтральный aller.
Но представьте, что Вы живете в Париже, и к Вам приезжает друг из Москвы. Тогда Вы можете сказать: Il vient demain. А если Вы оба в Москве и завтра он едет в Париж, тогда - Il va a Paris.
Здесь с РЯ сравнивать не стОит, т.к. в русском с этими же глаголами движения много проблем. Вы увидите на практике, когда французы употребляют "venir", а когда "aller".
Например, часто используемое "viens voir". По-русски мы скажем "иди", а не "приходи". А по-французски важно подчеркнуть, что ты должен приблизиться, подойти. во французском это более четко, а путаница у вас возникает, потому что сравниваете с русским, чего в данном случае делать не стОит.
Milanette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 01:07.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX