#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.05.2003
Откуда: Vitebsk
Сообщения: 196
|
Перевод (из бланка приглашения)
Друзья, помогите с переводом некоторых абзацев приглашения
![]() хотелось бы понять смысл пуктов 4 и 5. ... и вот этого абзаца вместе с рукописной записью: ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
МGI, в 4 пункте речь идет о страховке приглашенного лица, обозначенное окошко говорит о том, что приглашающая сторона не берет на себя обязанность Вас застраховать, т.е. страховку Вы покупаете самостоятельно и предоставлэте ее в Посольство вместе с другими бумагами.
В пункте 5 приглашающая сторона подписывается под настоящим документом, подтвреждая достоверность данных сведений и свое ознакомление с данным документом. В последней выдержке перчисляются документы, которые были предоставлены приглашающей стороной для оформления приглашения: контракт на сьем жилья, подтверждение проживания и оплаты квартиры, справки о зарплате, все эти документы подтвержадают наличие жилья для пригласеххого лица, а также платежеспособность приглашающего лица. Я так понимаю, Вы - приглашенное лицо? Вы интересуетесь из любопытства или боитесь, что Вам могут задать вопросы в Посольстве по данным пунктам, если последнее, то не переживайте, т.к. это административные формальности именно для соответсвующих служб и они касаются исключительно приглашающей стороны.
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Пункт 4: Я не собираюсь страховать приглашаемого или собираюсь (галочка стоит на пункте не собираюсь).
Пункт 5: Заверение в точности указанных сведений. На втором документе написано: Место для служебных отметок. Документы подтверждающие основное место жительства принимающей стороны и документы позволяющие оценить возможность приема в нормальных условиях и ресурсы. От руки написано: Контракт на аренду Квитанции на квартплату "Справка" о зарплате Извините за перевод "по смыслу", но нет словаря под рукой. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.05.2003
Откуда: Vitebsk
Сообщения: 196
|
Maroucha, ALX, cпасибо за помощь.
Maroucha пишет:
- я приглашен в качестве друга (Ami); - мне будет предоставлено жилье. Хотелось бы знать, где в приглашении об этом сказано. Насчет друга я разобрался, а вот про жилье... возможно это?: ![]() Как я понимаю здесь указан метраж квартиры и кто в ней проживает. Достаточно ли этих данных для доказательства обеспеченности жильем приглашаемого? |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
MGI пишет:
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.05.2003
Откуда: Vitebsk
Сообщения: 196
|
ElenaBV пишет:
Насколько я знаю, там проживают два человека: мама и дочь. Или еще +хозяин? Т.е. в итоге трое? |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
MGI, Вы все правильно поняли. В арендуемой квартире из 3-х комнат общей площадью в 58 кв.м. постоянно проживает 2 человека: сам приглашающий(ая) и ее 14-ти летняя дочь. Временные проживающие отсутствуют.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Оформление приглашения | NNN | Административные и юридические вопросы | 3 | 25.07.2006 17:21 |
Приглашения | keya | Административные и юридические вопросы | 13 | 29.04.2005 18:34 |
Все про приглашения | Kat | Туристическая виза | 4 | 04.03.2005 19:25 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |
Официальный перевод документов с апостилем для оформления приглашения | Solnechnaya | Административные и юридические вопросы | 18 | 13.03.2003 14:58 |