Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 29.08.2005, 19:15
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
admis- это скорее допущен до (например, до экзамена, до занятий), то есть это одобряет что-то предварительно, а не подтверждает окончательно (ой! как-то сумбурно получилось), а
acquis - это "усвоено", пройдено
в нотариально заверенных переводах вкладышей к дипломам бывает : satisfecit и/или épreuve passée
вопрос тонкий.....
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 30.08.2005, 11:09
Кандидат в мэтры
 
Аватара для krasotka Mary
 
Дата рег-ции: 23.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 236
Всем большое спасибо. Дело в том, что я отдавала свой диплом одному переводчику (так как хочу подаваться в будущем в универ), и от мне все зачеты перевел как Control continu! И по тем предметам, которые длились 2 недели, и по тем, что были в течение всего обучения. Боюсь, что так мне мало что зачтут, при получении эквивалента. Кав Вы думаете? Заранее благодарю за ответы.
krasotka Mary вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 30.08.2005, 11:31
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 18.263
Вo фрaнцузскoм ВУЗe у нaс был oдин прeдмeт, пo кoтoрoму нe былo экзaмeнa, a прoстo пoстaвили „зaчeт“. В выпискe oцeнoк у мeня стoит „validé“. Нo я нe знaю, примeнимo ли этo в вaшeм случae. A вoт в пeрeвoдe РУССКOГO диплoмa пeрeвoдчикoм нaписaнo: „passé“.
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 30.08.2005, 13:17
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Мне "validé" или "acquis" кажутся оптимальными. Хотя в моем дипломе переведено латинским словом "satisfecit" и эквивалентность я получила. Да и Робер против этого слова не возражает.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 30.08.2005, 13:23
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
у меня в переводе зачеты указаны как "note admise". Перевод проходил разные комиссии без проблем :-)
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 27.09.2005, 23:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.05.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.156
Где-то была тема про перевод слов, но я не нашла. Так что пишу сюда.

Скажите, пожалуйста, как будет "минтай" по-французски?
И двухвостка (насекомое такое) - мееерзкое.

Заранее спасибо тем, кто знает.
Emely вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как правильно перевести "Главный специалист" 27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 15 29.05.2007 18:16
Помогите правильно прочитать, плиз Angelochek87 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 06.03.2007 15:48
Друзья (помогите правильно перевести) Michelin Французский язык - вопросы изучения и преподавания 35 04.04.2006 12:32
Les droits subjectifs (как правильно перевести на русский?) rufina Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 28.03.2006 13:01
Как правильно перевести vicky_75 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 18.11.2005 04:13


Часовой пояс GMT +2, время: 20:26.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX