#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
|
Ошибки присяжного переводчика. Грав энто или нет? :)
Обратилась я в контору одну, с просьбой за деньги перевести пару апостилерованных документов на русский. Перевели, но присутствуют такие ошибки как написание России как "Росия" и неправильное склонение имён и отчеств. Переведённый апостиль одного документа прикреплён к другому... Ну это не так важно ...
Как вы думаете - "завернут" ли меня в консульстве и в российском отделении милиции с таким переводом? Или ничего?
__________________
Людмила |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Dobrka, по-моему рисковать не стоит. Скажите в конторе, что вы недовольны переводом и попросите переделать. Лучше им указать где конкретно ошибки и как их нужно правильно перевести.
У меня такая же проблема была при переводе русского диплома на французский. Я попросила, чтобы мне все переделали. Все-таки у них лицензия, и если они плохо справляются со своей работой, то лицензию у них отберут. С апостилем, думаю, проблем нет, что на отдельном листе. Пусть только на обоих листах будет печать бюро переводов. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.993
|
Dobrka, в консульстве такой перевод завернут точно, они же делают отметку о верности перевода. На одну ошибку может и не обратили бы внимания. Переводчик должен бесплатно Вам все переделать.
То же самое относительно апостиля. В Консульстве юрист очень внимательно изучала этот момент перед тем, как принять документы. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.993
|
А вообще из личного опыта. Слишком часто мне приходилось указывать переводчикам на их ошибки. И я сделала очень интересный вывод. Если вам нужно сделать перевод с французского на русский, то лучше обращаться к переводчику русскоязычному (если есть возможность найти такового), и обратно. Хотя надо заметить, что русскоязычные переводчики при переводе с русского на французский очень редко делают ошибки, чего, к сожалению, не скажешь о переводчиках, для которых французский является родным, когда делают переводы на русский.
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
|
Тааааак...
Здорово. Переводчик "мой" ещё и полького проижождения. ![]() Спасибо девочки за советы. Сейчас позвоню в контору и буду ругаться... ![]()
__________________
Людмила |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
|
Как вам "рабочая на службе государства"? Круто!
__________________
Людмила |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
Dobrka, повторю за остальными: разумеется требуйте исправления всех ошибок и опечаток, разумеется без всякой дополнительной платы (по большому счёт, это они могли бы Вам деньги вернуть). Помнится когда-то очень давно наше "требовательное" консульство состряпало мне нотариальный перевод какого-то документа с тремя ошибками (одна из них - неправильная дата рождения). Даже они переделали бесплатно. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Цитата:
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
Обязательно укажите на ошибки, потребуйте исправления перевода и частичного возмещения вам суммы за перевод. Обычно не менее 50 процентов суммы.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Я переводила как раз у польки. У нее не только прекрасное знание французского (неродного языка), но и русских реалий. При этом сильнейший акцент
![]() |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
|
Позвонила я. Первый вопрос ко мне, после как я объяснила что недовольна, - "А вы уверены, что такой перевод у вас не примут?". Нда... Про деньги и моральный
![]() ![]() Nel, мне нужно упомянуть как контора называется?
__________________
Людмила |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
|
И ошибка ли когда картинка с гербом и надписью ниже "VILLE DE PONTOISE " на acte de naissance переведена как "мэрия Понтуаза"?
__________________
Людмила |
|
![]() |
|
#13
![]() |
|||
Хозяйка
![]() |
Цитата:
Цитата:
|
||
![]() |
|
#14
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.03.2003
Откуда: Moselle
Сообщения: 202
|
nel, merci
![]()
__________________
Людмила |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Печать присяжного переводчика | tanyouchka | Работа во Франции | 5 | 27.04.2017 18:28 |
Ищу присяжного переводчика в Париже | Mellissa007 | Биржа труда | 4 | 17.06.2013 14:23 |
Ищу присяжного переводчика | ekkry | Биржа труда | 22 | 03.05.2010 14:33 |
Ищу присяжного переводчика с украинского | Maryna | Биржа труда | 2 | 15.03.2007 18:53 |
Ищу присяжного переводчика в Марселе | petit peste | Биржа труда | 19 | 06.10.2005 15:00 |