|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Особенности преподавания FLES
Знаю, что на форуме есть коллеги, преподающие французский язык иностранцам. Давайте делиться опытом!
Контингент учеников за последние годы очень изменился. Раньше были спортсмены, которые здесь недавно и ненадолго, французские жены, лингвистические туристы, работающие здесь временно специалисты. А сейчас косяком идут люди, которые во Франции давно, как-то по-своему ассимилировались, но в связи с кризисом или переменами в личной жизни вынуждены искать/менять работу. И тут начинает работать французский парадокс: письменная речь в преподавании французского языка иностранцам всегда была в загоне, ориентация на устное общение. И так везде - и на муниципальных курсах, и в частных школах, и даже на курсах при университете. Но как только человек начинает считаться постоянным жителем, искать работу, курсы, стажировку, ему тут же устраивают тестирование - либо в виду письменных ответов на письменные вопросы, либо в виде устных ответов на письменные вопросы. В любом случае, нужно очень хорошо и быстро понять, что написано в задании, и иногда быстро написать если не грамотный, то хотя бы внятный ответ. Это значит, что мои ученики за 30-60 часов должны научиться читать и отчасти писать. При зачастую нулевой базе и полном отсутствии интереса к предмету. Пример. Ученица из Вьетнама, во Франции 17 лет. Работала на заводе, но сейчас при наличии 4 детей хотела бы переквалифицироваться в няни. Из положительного: легко делает грамматические упражнения, с удовольствием переписывает длинные тексты (сама! я не прошу!), обычно понимает, что написано в условии. НО: плохо понимает устную речь, пишет от себя или под диктовку так, что концов не найти, и так говорит, что даже я ничего не понимаю. Кто же ей доверит ребенка? Второй пример. Ученик из Румынии. Во Франции с 2000 года. Бывший спортсмен, теперь механик. Хочет быть водителем пассажирского транспорта. Говорит на бытовом уровне прекрасно. Но читает медленно, не узнает в прочитанном знакомые слова и вообще совсем не способен написать пару слов самостоятельно. Не запоминает ничего, что связано с чтением и письмом! Вот выучили орфографию слова elle, прочитали много раз, написали много раз, а потом после минутного перерыва я прошу написать "elle lit", и получается "el li", причем после долгих судорог, стенаний и зачеркиваний. Рефлекса подсмотреть в раскрытой книге или в собственной тетради нет. Говорит, что хочет все по-честному. Были ли в вашей практике подобные случаи? Как вы с этим справились? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
А почему <FLES>? Раньше было просто <FLE> - что-то изменилось?
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Так Langue Etrangère et Seconde. Как раз буква S меня сейчас больше всего и беспокоит.
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
|
Вешалка, А это не только во Франции так - мне кажется это повсеместная мировая болезнь..
И не только в изучении иностранного языка- есть у меня подозрение , что если Вы заставите Ваших учеников сделать изложение или пересказ какого либо текста на родном , то ничего дельного не получите и тут.... У них в голове что то не так, и это не связано с языком, у меня 80% учеников ( хотя и не по языку) не могут по пройденной несколько раз теме связать даже короткого доклада, хотя если тупо работать по системе: вопрос-ответ становится ясно, что они тему знают. В то же время трепаться бесперечь в курилке "не о чем" они это могут сколь угодно. Как я борюсь с этим -может быть и Вашем деле поможет: 1. Устные доклады , вначале короткие , по предварительно составленному расширенному плану, пусть даже и текст доклада зазубрен наизусть. 2. Написание письменных работ ( изложений) пусть даже и простыми ( поначалу) -короткими предложениями, даже со шпаргалками ( книга, лекции, тетрадь) НО обязательно изложение своими словами. 3. Как можно больше читать, даже пусть и не по теме предмета--Есть у меня подозрение , что все эти проблемы именно от того , что люди перестали читать или слушать без ИЗОБРАЖЕНИЯ. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вешалка, встаёт "наболевший" вопрос о грамматике...Сколько часов на неё отвести в программе? Если я учила фр.яз. 6 лет в школе, 5 лет в русском университете, год во фр.университете. Вы пишете 30-60 часов. У меня был ученик, он за 12 часов захотел исправить свою речь "маленького негра". Как говорится "за Ваши деньги- любое Ваше желание", но за 12 часов это просто невозможно!
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
И даже за 60 практически невозможно. Грамматики я могу дать столько, сколько возьмут. Но не все способны взять даже чуть-чуть. Ученик из моего первого поста вообще не понимает, что такое делается с глаголами - то я их по лицам изменяю, то по числам, а то вдруг passé composé... Мы даже с румынским языком сравнивали, очень похоже на самом деле, но и это не проняло. Румынский язык очень простой, говорит он мне, там что видишь, то и читаешь, говорить и писать одно удовольствие. А во французском понакручено. И вьетнамка примерно так же рассуждает: " По-вьетнамски все просто: хеу хо - коротко и ясно. А у вас тут porc séché, porc séché, надо же чего придумали."
Это как раз люди, сформировавшиеся до эпохи интернета, тут в чем-то другом причина, но я никак не могу уловить. Относительно других рекомендаций, Славик, спасибо, но это не пойдет: люди не могут запомнить наизусть, не могут ничего написать своими словами и читать не имеют ни малейшего желания. Причем у румына все еще сложнее, чем у вьетнамки: она уже начала вступать в пререкания с продавцами на рынке, увереннее себя почувствовала. " Grave ou pas grave c'est pas ça, correct ou pas correct c'est ça", - сказала она мяснику, который ей незаконно насчитал лишние 50 копеек. Для нее это большой положительный сдвиг. А румын совершенно точно не сможет пройти профобучение и тесты, он просто не успеет прочитать и понять задание. При этом люди это очень симпатичные и как ученики очень благодарные, хотелось бы помочь. |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вешалка, а достать тесты и "натаскивать" на тесты не получится?
Вот с детьми билингвами мы сначала отрабатываем на слух грамматические конструкции, потом позже придёт грамматика. А если и Вам оттолкнуться от того, что они уже на слух усвоили и подвести под это грамм.базу? как бы по-аналогии?
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Clisson, у детей времени много, можно отрабатывать на слух, не задумываясь, почему все именно так происходит. А тут нужно, чтобы человек быстро пришел в кондицию...
Тесты получить было бы идеально, но с многочисленными профессиональными курсами у меня контактов нет. С румыном работаем над правилами дорожного движения: читаем задание (трудно), даем ответ устно (если первый пункт выполнен, то это легко), потому письменно (а это нам не перекусить). Параллельно учимся читать по детской обучающей тетрадке - сначала было легко, но когда оказались на 19 странице, то все, темп снизился. Параллельно пытаемся вникнуть в то, что такое настоящее, прошедшее и будущее, и как их различать. Время от времени переходим к беседе на вольные темы - жена-злодейка, домашнее хозяйство или зачем Илиеску убил Чаушеску. Я его не прерываю, но фиксирую несуразности типа "Hier je va dire à elle mais ça va pas la tête?", которые мы потом на других примерах анализируем. Так как-то. Но к следующему разу он все равно все забывает, кроме беседы на вольную тему. С вьетнамкой я работаю по учебнику для иностранцев. Упражнения по грамматике (легкие! короткие! в игровой форме!) она делает легко и с удовольствием. Проблема с устной речью - у нее большинство согласных взаимозаменяемы (à domicine, les vertes = les verbes), конечные согласные не произносит, ударение на каждом слоге, ряд звукосочетаний она вобще не может произнести (expliquer я так и не научилась узнавать). Но и писать самостоятельно ей трудно: набор ключевых слов в произвольном порядке. При этом в семье говорят по-французски. |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вешалка, но Ваши-то тоже говорят. Можно сначала отобрать то, что они правильно произносят и хорошо знают и от этого оттолкнуться. А ударения отрабатывать по хлопку не пробовали? ну хлопок только в конце слова или словосочетания?
Sandy, хорошее предложение! Джо Дассен!
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
|
||
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Я давно училась на <FLE> и давно преподавала. Мы использовали, помнится, коммуникативную методику с опорой на <apprenant>. Даетеся какой-либо материал - <corpus>: текст, статья, реклама, кусок из фильма, радиопередачи, и т.д. Естественно, надо правильно выбирать, чтобы можно было отработать тот или иное правило, тематику, лексику...
Ну вот, для примера, для <imparfait> можно взять песню Дассена про <Champs Elysées>. Слушаем, потом даем студенту листок с траскрипцией, но неполной, с некоторыми пропущенными словами, желательно глаголами в интересующем нас времени. Слушеем еще раз (и больше, если надо), периодически останавливая запись. Студент должен заполнить недостающее. Потом ему дается задание подчеркнуть глаголы и глагольные окончания, выясняем, когда это происходило (в прошлом, давно, вчера, не сегодня), потом студент сам находит правило. Потом даются на него упражнения, и текст для закрепления. Можно попросить написать сочинение на тему, где неизбежно будет <imparfait>. Песенку можно и нужно пропеть: сначала вместе с записью, потом можно без записи. |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
CECRL нам даёт 3 языковых уровня, которые в свою очередь подразделяются на 2 подгруппы каждый. Я так для себя их разделила:
А- я боюсь, когда ко мне обратится носитель языка В- я не боюсь, когда ко мне обратится носитель языка с- я не боюсь сам обратиться к носителю языка Уровень А предполагает хорошее владение наст. временем. "Со мной нужно говорить медленно и повторять фразы" Уровень В - предполагает настоящее, 2 будущих, 3 прошедших. "Я говорю с ошибками, но меня все понимают" Уровень С предполагает достаточно хорошее произношение и отличное владение грамматикой. С временами нет проблем+ conditionnel et subjonctif. "Я говорю правильно с очень незначительными ошибками (в основном это артикли), меня понимают все и я понимаю 85-100% сказанного"
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
Clisson, согласна. У меня очевидные пробелы в фонетике, с глаголами тоже всё неочевидно, но это скомпенсировано чем-то другим, что в итоге даёт какой-то уровень.
Вот такие "неровные" ученики и попали к мадам Вешалка . |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Small_birdie, вот-вот! нужно знать "Où on est et où on va"! Если мы протестируем ученика вначале, мы будем знать его сильные и слабые стороны. Тогда можно выбрать соответстующие упражнения. При окончательном тестировании, мы убедимся и убедим ученика в том, что у него прогресс в том-то и том-то. Или наоборот.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Я малость проработала в одном языковом центре для иностранцев. Долго пыталась найти учебник более или менее удобоваримый (у меня было 2 группы: начинающие и продолжающие).
Потом для начинающих стала переделывать уроки одного советского учебника (да простят меня авторы за плагиат)... Для продолжающих брала учебники по грамматике (типа 500 упражнений) и т.п., но темы давала по своей системе, в основном, исходила из синтаксиса. "Дети" и заведующая сначала ворчали, что сложно, потом им стало нравиться, что я их заставляла "пахать". После моего ухода им дали преподавательницу француженку, ученики мне потом звонили, говорили, что они во время занятий много смеются... и все... |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Пока меня дважды выбивало из интернета, Яна уже все прекрасно рассказала. Ну что же, повторение - мать учения!
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Тонкости преподавания русского как иностранного | Gitane | Учеба во Франции | 330 | 14.08.2015 12:35 |
Практика преподавания по юридической специальности для аспиранта | Alicen | Учеба во Франции | 2 | 15.04.2013 11:54 |
Учительница отстранена от преподавания | Boris | Новости из Франции | 0 | 24.03.2012 15:04 |
Особенности преподавания французского языка | nevelena | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 25.11.2010 21:52 |
Трудности преподавания | Aprof | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 16.09.2008 11:19 |