|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 24.11.2014
Откуда: Suresnes
Сообщения: 7
|
![]() Здравствуйте. Я буду заключать Пакс, и при сборе документов у меня возник вопрос. В моем паспорте и в переводе свидетельства о рождении написание и имя и фамилии совершенно разные (латиницей). Соответственно по написанию в паспорте моя фамилия произносится совершенно по другому. Зная французских функционнеров, беспокоюсь что начнутся проблемы для регистрации в état civil. Кто нибудь сталкивался с подобным? Может мне необходимо сделать attestation de concordance?
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.07.2016
Откуда: 06
Сообщения: 2.899
|
![]() сделайте новый перевод свидетельства и дайте переводчику правильное написание |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
Да, подтверждаю.
Можно обратиться к тому же переводчику свидетельства о рождении, заплатите только за новое имя, так сказать, если хорошо попросите. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 24.11.2014
Откуда: Suresnes
Сообщения: 7
|
Я так и думала что будут утверждать что я два разных человека а certificat de concordance ne pomozhet?
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
|
Zhimok, зачем вам какая то справка? С самого начала нужно просто следовать вашей фамилии в паспорте. Везде. И перевод переводчик должен был сделать согласно написанию в паспорте, если вы сами , конечно, ему это уточнили. Переделайте просто перевод.
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 24.11.2014
Откуда: Suresnes
Сообщения: 7
|
Spasibo vsem za otvet I sovet. Poydu srochno peredelivat perevod
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.01.2021
Сообщения: 6
|
Добрый день. Скажите, пожалуйста, если переводим документы о разводе и браке. То моя фамилия и имя должны быть написаны как в моем загранпаспорте? Английский вариант? На французском буква ч пишется tch к примеру, буква ю - you.. А в паспорте у меня ч - сh а ю это iu.
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
skarlet76, какая разница, как пишется на французском? Там вообще таких букв нет.
Ориентируйтесь на свидетельство о рождении, на то, что в переводе. По идее, должно быть одинаково с паспортом. Если нет, переделайте перевод, чтобы совпадало. Англия тут вообще побоку. Попросите, чтобы в переводе свидетельства было такое написание, как в паспорте. Нет никакой подгонки ни под Францию, ни под Англию. А только под ваш паспорт и свидетельство. На ту череду латинских букв. Если вы несогласны вдруг с той чередой букв на латинице, что в паспорте, оспаривать нужно было при получении. То есть паспорт вы ведь менять не будете сейчас. Подгоните под него перевод свидетельства, и дело в шляпе. |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.06.2020
Откуда: Украина - Франция (21)
Сообщения: 370
|
Делайте как хотите вашу фамилию, просто чтобы везде было ОДИНАКОВО |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.01.2021
Сообщения: 6
|
Все равно не понимаю) по мне, так должны быть все имена и названия на французском языке, мы же во Франции. Где потом это помешает? Если в переводе будет французский а в загранпаспорте латинская транслитерация?
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
|
skarlet76, имена не переводятся на языки. Иначе по вашему при переезде в соседнюю страну Пьер Дюбуа как будет звучать? Питер Баум какой нибудь?
Написание имени дается при рождении, и этой орфографии следуют. Но у нас при рождении имена на кириллице. Поэтому это происходит не при рождении, а если вы начинаете жить в странах с латинским шрифтом. Один раз орфография закрепляется и больше не меняется. |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.01.2021
Сообщения: 6
|
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
|
skarlet76, это вы путаете. Орфография вашего имени и фамилии должны строго во всех документах соответствовать тому, что в вашем загран паспорте. И при выдаче нового, когда российские органы вдруг решают менять тип транскрибирования, что может изменить орфографию имени и фамилии, консульство как раз и предусмотрело возможность запросить такой же орфографии, как было изначально, чтобы не создавать вам проблем с разным написанием. А так - да пожалуйста, делайте как хотите, просто потом будете решать проблемы по мере их поступления.
Да и имейте в виду, что вашу фамилию даже с желаемой орфографией будут коверкать. ТАк как это трудное буквосочетание для французов. ТАк что стоит ли овчинка выделки.. Это я вам говорю как обладательница французкой фамилии, которая носилась предками мужа в нефранцизированном виде с ч. Как ее коверкали не передать, предки терпели. А родители мужа францизировали. |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
Не бывает правильной "французской" транскриции по отношению к нашим именам и фамилиям. Мое имя читают не так, как задумывалось при транскрипции. Но случайным образом их прочтение совпало с тем, как меня мама в детстве называла, так что я сама себя так им представляю. В любом случае, язык никто не ломает, называют, как им удобно.
Нечто подобное происходит в русском языке тоже по отношению к сложным иностранным именам. Их упрощают в общении между собой. Нравится или нет такой процесс обладателям имен - вопрос спорный. Наверное, те, кому совсем не нравится, и берут французские имена при получении гражданства. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Ошибка во французском свидетельстве о рождении | Fiesta | Административные и юридические вопросы | 1 | 20.12.2016 10:31 |
Опечатка в российском свидетельстве о рождении | Lisenok999 | Административные и юридические вопросы | 2 | 13.07.2015 18:05 |
Апостиль на украинском свидетельстве о рождении | Mozhaev | Административные и юридические вопросы | 8 | 04.12.2014 16:35 |
Легализация туркменского свидетельстве о рождении | zahar | Административные и юридические вопросы | 18 | 25.01.2013 20:28 |
В свидетельстве о рождении девичья фамилия, в свидетельстве о разводе уже другая | Alisa_N | Административные и юридические вопросы | 14 | 16.07.2010 16:00 |