|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
Tu4ka, фраза как-то не совсем красиво построена. Du moment que здесь как-то не в тему. Но если уж так, нужно оставить je n'aime pas. Главное предложение у Вас ведь не в прошедшем времени.
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
|
||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
||
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.01.2007
Откуда: Bourg la Reine
Сообщения: 746
|
me - прямое дополнение, тк intéresser qn, а поскольку речь идёт о девушке, то как раз будет Intéressée
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
|
||
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.01.2007
Откуда: Bourg la Reine
Сообщения: 746
|
elle l'intéresse (согласования нет, т.к. это настоящее время)
её будет прямым дополнением , причём и в русском (т.к. это винительный падеж без предлога), и во французском (т.к. глагол intéresser в данном случае предлога не требует). |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
|
Я почему-то перевел "она её интересует" как "elle lui intéresse", т.е. использовал косвенное дополнение. Может по аналогии с русским "быть инетерсным кому-л." (вместо "интересовать кого-л.")
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
sunnycboy, intéresser qn, во французском это прямое дополнение, без предлога
![]()
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
|
||
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
1.Можно спросить по поводу частичных артиклей?? Т.е. я поняла, что они ставятся перед неисесляемыми существительными. Это в принципе мне ясно, а вот по мн.ч. он похо на неопределённый артикль мн.ч. des.
И вот к примеру предложение Elle prend DES fruits et de la salade verte. (Перевод в книжке - Она есть фрукты (какие-то) и салат (неопред. кол-во)). в другом же примере - Nous prenons DES fruits. (мы берём фрукты (немного)). В общем, что-то я близко к сердцу эти фрукты восприняла и непойму всё какой артикль перед ними ставится. Или может это не принципиально??? 2. Сегодня вечером будут гости к ужину. Ce soir il y a des invite's pour le diner. Какое здесь время глагола?? 3. Notre e'picerie est la meilleure DE LA ville. Наша бакалея самая лучшая ...ээ....в городе?? или города?? 4. Ce gateau est le plus cher/ Это пирожное самое дорогое. Вот со словом plus Мне всё ясно. Скажиет мне пример со словом moins и aussi. 5. Я покупаю хлеб. (как продукт). J'achete le pain. Почему в скобках именно такое уточнение. В теме я просто изучаю частичные артикли. Видимо как-то связано.... 6. И последний вопрос...!! Изучаю глагол venir (приходить, приезжать, пойти, идти (из)..) venir de (привозится, поступать из....). В общем почему в этом предложении из книжки Tu viens avec nous?(Ты идёшь с нами?) стоит именно этот глагол, а не Tu vas.......?)) уф.......пожалуйста ответьте)) |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
Demain je vais au cinema - Завтра я иду (или пойду) в кино.
Aussi означает "так же, столь же", le plus, соответственно, не нужно. Ce gateau est aussi cher que l'autre. Это пирожное такое же дорогое, как и другое. Да, связано. С этим уточнением Вы покупаете как бы буханку хлеба, т.е. он становится в данном случае исчисляемым (можно купить 1, 2, 3 буханки). Сравните опять с русским: можно купить хлеб и можно купить хлеба. |
|||
![]() |
|
#12
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
![]() |
||
![]() |
|
#13
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
Вешалка, Вы правы! Но вот все-таки встречается, хоть и редко 'Je suis alle acheter le pain' (un pain тоже, но еще реже). Я искала этому объяснение и думаю, что оно в ситуации, когда я знаю и все знают, что я пошел покупать именно багет, и вот я его купил.
Вы правы, я не совсем точно выразилась, подумала, что это уже такие тонкости... Но думаю, что и Вы и я согласны, что нормальная, классическая и грамматическая форма - это acheter du pain.
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
Да говорит. Поэтому всё и перепуталось...Но, интересно, это не сильно грубая ошибка, если перепутать по смыслу des (как частич. и как непоред.). По крайней мере со словом Фрукты.))))???
А вот про Le pain (как продукт). Просто в правилах вот как - частичный артикль перед неисчесляеиыми сущ. (Je bois du cafe). Неопред. артикль перед неопределёнными Исчисляемыми сущ. Если же неопред. артикль стоит перед Неисчисляемым сущ, то тогда следует переводить, как часть или порция того сущ-го. А определённый артикль стоит перед существительными в обощающем значении, к примеру "Сыр вкусный - ЛЁ фромаж ..и т.д." |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
![]() ![]() О хлебе как продукте Ваше правило вроде все стандартно говорит, просто пример acheter le pain не очень удачный. Так тоже можно, но опять-таки долго нужно обосновывать и искусственно выстраивать контекст. Лучше уж aimer le pain - то есть именно этот продукт, или le pain est bon. |
|
![]() |
|
#16
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
|
В предложении "Elle prend DES fruits" фрукты могут быть "просто фрукты, несколько штук фруктов" (ср. с "Elle prend UN fruit") - и в этом случае DES - неопределенный артикль. "Les prix DES fruits..." - "цены на (ранее упоминавшиеся) фрукты", но по логике это не частичный, а слитный артикль. Варианта использования частичного артикля с исчисляемым сущ. во мн. числе я, по правде говоря, придумать не могу. |
||
![]() |
|
#17
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
Если до вчера никто не ответит, напишу 1 и 6, просто сейчас убегаю
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
Milanette, Жду ответы далее)) С теми ответами всё понятно, хорошо объясняете))) Спасибо.
Но если кто-то что-то добавит, то тоже будет неплохо))) |
|
![]() |
|
#19
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
|
Еще пара примеров (на слитный артикль): Il y a DES livres (un livre) sur la table. - На столе - книги (книга) (а не газеты и не журналы). Des здесь - неопред. артикль мн.числа. Les prix DES livres sont hauts. - Цены этих книг (о которых идет или шла речь, которые я держу в руках и т.д.) высоки. Des = de + les. Цитата:
Ты идешь с нами? (например, в кино) - "идешь" здесь используется в значении "идти куда-либо, в какое-либо место" т.е. "приходить". Tu viens. Tu vas - в значении "ты уходишь" (оставляешь к-л место). Ну и еще - гл. aller используется в значении "поживать" (tu vas bien?). |
||
![]() |
|
#20
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
||
![]() |
|
#21
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
Просто Чудо, я бы Вам советовала не брать на 100% в расчет предыдущее объяснение, т.к. в нем смешиваются понятия частичного и слитного артикля. Формы у них совпадают, но функции - разные, их нельзя путать.
Что касается Ваших примеров, то в них Вы по переводу видите, какой где артикль. Но чтобы получить полное объяснение, лучше прочитать главу "частичный артикль" в какой-нибудь грамматике, так Вам будет проще, да и объяснение будет полным. Глаголы aller и venir. Фраза 'Tu vas au cinema?' возможна, это будет означать, идешь ли ты куда-л? Это как дистанция от точки A в точку В. "Tu viens avec nous?" подразумевается, что вот, мы уже здесь, ты к нам подходишь и мы идем туда все вместе, это как бы ближе, мы здесь, разговариваем все вместе, ты к нам подходишь и мы идем. Venir Вы должны представлять как приближение к Вам. "Tu vas" - такая фраза без продолжения невозможна. Если хотите сказать, что кто-то уходит, тогда Il s'en va. Это тоже такое устоявшееся выражение, его просто нужно запомнить, не задавая себе вопросов. А вот фраза "Il vient" возможна, но больше используется 'Il arrive' - то есть, он идет, он сейчас придет. Здесь это просто способ передвижения и для этого используется более нейтральный aller. Но представьте, что Вы живете в Париже, и к Вам приезжает друг из Москвы. Тогда Вы можете сказать: Il vient demain. А если Вы оба в Москве и завтра он едет в Париж, тогда - Il va a Paris. Здесь с РЯ сравнивать не стОит, т.к. в русском с этими же глаголами движения много проблем. Вы увидите на практике, когда французы употребляют "venir", а когда "aller". Например, часто используемое "viens voir". По-русски мы скажем "иди", а не "приходи". А по-французски важно подчеркнуть, что ты должен приблизиться, подойти. во французском это более четко, а путаница у вас возникает, потому что сравниваете с русским, чего в данном случае делать не стОит. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
|
Подскажите, пожалуйста. Есть правило о подлежащем, если оно одинаково для главного и придаточного предложения. У меня оно написано в разделе про субжонктиф.
Je suis navre que je suis en retard (так нельзя). И мы меняем на Je suis navre d'etre en retard. А для изъявительного тоже это правило действует? Просто я перевела одно предложение и оно мне не нравится =) Je suis sure que je regretterai si je fais autrement. ![]() |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
|
Не скажу за правило, но я бы перевел так: Je suis sure de regretter si je (le) fais autrement. Или так: Je surement regretterai si je (le) fais autrement. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
|
Такой момент из "Маленького принца":
"Les grandes personnes m'ont conseillé de lasser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés..." Почему здесь de, а не des? |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
||
![]() |
|
#26
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
|
||
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
||
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
|
Просто Чудо,
мне кажется, я понял в чем дело: ![]() Цитата:
des fruits - неопред. артикль de la salade - частичный |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
sunnycboy, Ну в принципе вы правы, там акцент конечно на частичном артикле. Просто в другом примере уже стоял des перед фруктами, вроде как тоже частичный мн. ч. аааааааааааа, я уже сама не понимаю, что я хочу выяснить)))
Просто вы написали вот так
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
Просто Чудо, по-моему, Вам Вешалка хорошо ответила. А другие ответы Вас только путают, имхо.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти курсы французского языка | Iren | Учеба во Франции | 15 | 21.08.2013 02:11 |
Помогите с выбором курсов французского языка | pioneerko | Учеба во Франции | 1 | 19.02.2011 18:53 |
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка | YulichkaS | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.01.2004 12:28 |
Помогите найти информацию о истории Французского языка! | Yumik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.12.2003 15:04 |
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка | Jeanne | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 29 | 29.04.2002 10:56 |