Lilucha пишет:
Так вот, у меня есть вопрос. Тогда название этого фильма переводилось как "Скажите ей, что я ее люблю", - и это казалось мне совершенно естественным - по фабуле фильма. Купив же несколько лет назад этот фильм на видео, я с изумлением увидела перевод-перевертыш: "Скажите ему, что я его люблю". Это что - глубококопание, переосмысление переводчиком замысла режиссера? Или так изначально и было задумано, но тот, первый, перевод был неправильный? Интересно, что французский язык здесь предоставляет свободу выбора. Для меня старое название звучало абсолютно органично. Но сейчас я думаю, что, может быть, все гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Если кто-то знает, как это должно быть на самом деле, расскажите, пожалуйста.
|
мне тоже интересно. вообще lui переводиться, как
1.он;
2.ему, ей. Он-лайн переводчик переводит, как
Скажите ему, что я его люблю. И скорее это и есть правильный перевод.