Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #451
Старое 02.11.2008, 17:06
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
svinka,
ну во-первых, мне тоже случается ошибаться
а во-вторых (или наоборот), вы обычно очень хорошо переводите
Svet вне форумов  
  #452
Старое 02.11.2008, 17:11
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
вы обычно очень хорошо переводите
svinka, подтверждаю
hobbes вне форумов  
  #453
Старое 02.11.2008, 17:24
Мэтр
 
Аватара для Caramelitta
 
Дата рег-ции: 19.06.2006
Откуда: France
Сообщения: 982
Отправить сообщение для Caramelitta с помощью MSN
svinka, вы не заменимы! Спасибо большое!
Caramelitta вне форумов  
  #454
Старое 02.11.2008, 17:32
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
Svet, hobbes, Caramelitta,
Спасибо! ()
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #455
Старое 02.11.2008, 18:34     Последний раз редактировалось yatka; 02.11.2008 в 18:37..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 25.01.2008
Откуда: рядом с Авиньон
Сообщения: 1.918
Помогите,пожалуйста,перевести:
-заведущий машинно-технической мастерской
-совхоз
yatka вне форумов  
  #456
Старое 02.11.2008, 18:41
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
В моем старом словаре (1969) -
совхоз (советское хозяйство) sovkhoze m; ferme f d'Etat
в Lingvo - тоже http://www.abbyyonline.ru/Translate....85%D0%BE%D0%B7
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #457
Старое 02.11.2008, 19:38
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеyatka пишет:
-заведущий машинно-технической мастерской
responsable de l'atelier d'entretien des machines
Посмотреть сообщениеyatka пишет:
-совхоз
чаще все-таки sovkhoz(e)
hobbes вне форумов  
  #458
Старое 02.11.2008, 20:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 25.01.2008
Откуда: рядом с Авиньон
Сообщения: 1.918
ой,спасибо вам большое-пребольшое
yatka вне форумов  
  #459
Старое 03.11.2008, 12:35
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Объясните пожалуйста про такой оборот в вопросительных предложения:

Est-ce que.... (разве, ли)
В каких случаях его употребления ОБЯЗАТЕЛЬНО?
Просто Чудо вне форумов  
  #460
Старое 03.11.2008, 13:48
Мэтр
 
Аватара для redannie
 
Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Объясните пожалуйста про такой оборот в вопросительных предложения:

Est-ce que.... (разве, ли)
В каких случаях его употребления ОБЯЗАТЕЛЬНО?
Est-ce que заменяет инверсию, после чего идет прямой порядок слов, например : "Est-ce qu'on peut ...... ?" (= "Peut-on.......?"). Употребляется в разговорной речи.
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы...
redannie вне форумов  
  #461
Старое 03.11.2008, 14:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
А что вы можете сказать про такое правило - Употребление (ескё) является обязательным при построении вопросит предложений, в кот. сказуемое выражено 1лицом ед. ч., наст. вр., глаг 1, 2-ой и большинства глаг 3 группы, например:
Est-ce que je peux parler francais?
Просто Чудо вне форумов  
  #462
Старое 03.11.2008, 15:05
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Просто Чудо, во французском языке есть 3 формы построения вопросов.

1. инверсия - вежливая форма Comment allez-vous? / Parlez-vous français?
2. Est-ce que - общепринятый язык Est-ce que tu parles/vous parlez français?
3. только разговорная речь Tu parles français?
sonich вне форумов  
  #463
Старое 03.11.2008, 15:32
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
А что вы можете сказать про такое правило - Употребление (ескё) является обязательным при построении вопросит предложений, в кот. сказуемое выражено 1лицом ед. ч., наст. вр., глаг 1, 2-ой и большинства глаг 3 группы, например:
Est-ce que je peux parler francais?
В справочнике Pièges et difficultés de la langue française указано несколько иное правило: употребление этого оборота рекомендуется как раз в указанном Вами случае (в других случаях лучше использовать инверсию), однако, и здесь с некоторыми глаголами инверсия возможна, а именно с формами:ai-je, dis-je, fais-je, puis-je, sais-je, suis-je, vais-je, vois-je, а также с глаголами первой группы (формы с é-je) aimé-je, chanté-je и т.д. С другими глаголами возможно только использование этого оборота, а не инверсия.

В приведенном Вами примере можно сказать: Puis-je parler le français?
Unchattreslibre вне форумов  
  #464
Старое 03.11.2008, 17:11
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Unchattreslibre, Т.е. я не могу сказать, parles-tu francais?
Просто Чудо вне форумов  
  #465
Старое 03.11.2008, 17:14
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
"сказуемое выражено 1лицом ед. ч., наст. вр., глаг 1, 2-ой и большинства глаг 3 группы"
помогите понять, какие это глаголы.....
Я совсем запуталась в этом правиле...
Просто Чудо вне форумов  
  #466
Старое 03.11.2008, 17:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Дело всё в том, что я не могу понять фразу "сказуемое выражено существительным...."
Ответьте на мои, выше сказанные вопросы, и если можно объясните этот, пожалуйста. Эта фраза частенько встречается, а я уже пытаюсь понять по-своему, но мне не удаётся.
Просто Чудо вне форумов  
  #467
Старое 03.11.2008, 17:29     Последний раз редактировалось Unchattreslibre; 03.11.2008 в 17:52.. Причина: дополнение
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Unchattreslibre, Т.е. я не могу сказать, parles-tu francais?
Не только можете, но так и следует говорить! Оборот est-ce que рекомендуется использовать только в тех случаях, когда Вы задаете вопрос с использованием местоимения je, но даже тогда в некоторых случаях (я указал выше, в каких именно!) можно избежать использования этого оборота и применить инверсию.
Unchattreslibre вне форумов  
  #468
Старое 03.11.2008, 17:34
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Дело всё в том, что я не могу понять фразу "сказуемое выражено существительным...."
Ответьте на мои, выше сказанные вопросы, и если можно объясните этот, пожалуйста. Эта фраза частенько встречается, а я уже пытаюсь понять по-своему, но мне не удаётся.
Может, вот это вам поможет?
Цитата:

Le PRÉDICAT étant ce que l’on dit du sujet ou du thème, quand peut-on avoir un prédicat NOMINAL ? A mon avis, uniquement dans les PHRASES AVERBALES, à savoir dans celles qui n’ont pas de verbe conjugué.

A cet égard, la phrase averbale peut ne comporter :

1 SOIT QU’UN THÈME, le prédicat étant implicite ;
* Mon portefeuille ! -> Mon portefeuille a disparu.
* Le téléphone ! -> Le téléphone sonne.
* La porte ! -> Fermez la porte !
* Au feu ! Au secours !
* Ton mari ! -> Ton mari nous regarde / va nous surprendre, etc.
Évidemment, selon le contexte, cela peut être autre chose.
* Qui préfères-tu ? - Ton mari.

2 SOIT QU’UN PRÉDICAT, le thème étant implicite.
* La barbe ! -> Le prédicat nominal me barbe ! (lol, comme on dit…)
* Un sacré fumier ! – Tant mieux pour les vers ! -> Untel était un sacré fumier.

Vous remarquerez que, dans tous les exemples, le thème et le prédicat sont nominaux.

A mon avis, le VERBE COPULATIF (être) dont vous parlez est celui qu’on trouve souvent, sous-entendu, dans les phrases averbales comportant :
1 soit thème + prédicat ;
* Noël au scanner, Pâques au cimetière. (Desproges) -> Si vous passez au scanner à Noël, etc.
* Célibataire, un paon ; fiancé, un lion ; marié, un âne. (Proverbe espagnol)
2 soit prédicat + thème.
* Étonnante, cette choucroute mexicaine.

Bien entendu, ce peut être un adjectif, un infinitif, un adverbe, etc., mais ce n’est pas la question.
Je ne résiste cependant pas au plaisir de citer deux épitaphes dont les prédicats sont des ADJECTIFS :
* Enfin froide. (Pour sa femme)
* Enfin raide. (Pour son mari)
Oksy75 вне форумов  
  #469
Старое 03.11.2008, 17:37
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
глаг 1, 2-ой и большинства глаг 3 группы"
помогите понять, какие это глаголы.....
Во французском языке глаголы делят на 3 группы в зависимости от их окончания в стандартной форме инфинитива. Глаголы 1-й группы заканчиваются на -er, 2-й группы - на -ir, что же касается глагола, относимых к третьей группе, то они могут иметь самые разные окончания. Эта группа самая многочисленная, все, что не попадает в первые 2 группы, относится сюда. Можете посмотреть любой элементарный учебник по основам грамматики
Unchattreslibre вне форумов  
  #470
Старое 03.11.2008, 17:41
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
"сказуемое выражено существительным...."
сказуемое вообще-то выражается глаголом, а вот подлежащее выражается существительным
Unchattreslibre вне форумов  
  #471
Старое 03.11.2008, 17:45
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Oksy75, Просто Чудо не поймет то, что Вы ей написали, у нее самый начальный уровень французского языка
Unchattreslibre вне форумов  
  #472
Старое 03.11.2008, 17:48
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеUnchattreslibre пишет:
Оксы75, Просто Чудо не поймет то, что Вы ей написали, у нее самый начальный уровень французского языка
ну там я выделила жирным примеры фраз, в которых может встретиться подлежащее выражаенное существительным
Oksy75 вне форумов  
  #473
Старое 03.11.2008, 19:19
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Подскажите, пожалуйста, если кто-нибудь знает, кронпринц и эрцгерцог - это одно и то же или нет? l'archiduc Rodolphe - он кронпринц или эрцгерцог? А то в интернете и то, и то встречается
sonich вне форумов  
  #474
Старое 03.11.2008, 19:35
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеUnchattreslibre пишет:
Не только можете, но так и следует говорить! Оборот est-ce que рекомендуется использовать только в тех случаях, когда Вы задаете вопрос с использованием местоимения je, но даже тогда в некоторых случаях (я указал выше, в каких именно!) можно избежать использования этого оборота и применить инверсию.
Вообще-то я с вами не согласна, потому что в обычной жизни инверсии практически не используются. Использовать инверсию или est-ce que - это не вопрос грамматики, т.к. любой вопрос вы можете задать в обоих вариантах, а скорее вопрос стиля.
sonich вне форумов  
  #475
Старое 03.11.2008, 20:10
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
Вообще-то я с вами не согласна, потому что в обычной жизни инверсии практически не используются. Использовать инверсию или est-ce que - это не вопрос грамматики, т.к. любой вопрос вы можете задать в обоих вариантах, а скорее вопрос стиля.
В данном случае Вы не согласны не со мной, а с автором упомянутого мной справочного издания, который оценивает оборот est-ce que как assez lourde. Далее цитата по тексту: "Dans la langue surveillée, préférer la tournure avec l'inversion du sujet". Что же касается частоты использования в повседневной жизни, то не могу об этом судить.
Unchattreslibre вне форумов  
  #476
Старое 03.11.2008, 21:16
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
Подскажите, пожалуйста, если кто-нибудь знает, кронпринц и эрцгерцог - это одно и то же или нет? l'archiduc Rodolphe - он кронпринц или эрцгерцог? А то в интернете и то, и то встречается
sonich, согласно французской Википедии, он носил титул эрцгерцога и одновременно был кронпринцем. В Википедии в статье о нем на русском языке (а также на немецком, английском) он называется кронпринцем (т.е. наследником короны, французский эквивалент - prince héritier), в то же время сам титул archiduc на русский язык переводится как эрцгерцог
Unchattreslibre вне форумов  
  #477
Старое 03.11.2008, 21:30
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеUnchattreslibre пишет:
sonich, согласно французской Википедии, он носил титул эрцгерцога и одновременно был кронпринцем. В Википедии в статье о нем на русском языке (а также на немецком, английском) он называется кронпринцем (т.е. наследником короны, французский эквивалент - prince héritier), в то же время сам титул archiduc на русский язык переводится как эрцгерцог
Вот именно поэтому я и спрашиваю. Я тоже посмотрела в немецком варианте написано кронпринц, так что я на нем и остановилась пока. Хотя в биографиях Бетховена (он в его жизни поучавствовал)в интернете он везде указан, как эрцгерцог. Неразбериха, однако. Другое дело, что, в принципе, эрцгерцог и кронпринц - практически одно и то же
sonich вне форумов  
  #478
Старое 03.11.2008, 22:17
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеUnchattreslibre пишет:
aimé-je, chanté-je
Извините, но я не совсем поняла. что это означает? Participe passé + местоимение?
Svet вне форумов  
  #479
Старое 03.11.2008, 23:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Пожалуйста помогите перевести на французский язык поздравления с днём рождения.
Ничего заумного писать не хочу, но главное, что бы человеку было очень приятно и тепло. А поздравлять я буду очень хорошего друга. Что-то наподобие такого: Дорогой..... поздравляю тебя с днем рождения. Желаю всего самого доброго и хорошего.


Заранее спасибо
Капелиа вне форумов  
  #480
Старое 03.11.2008, 23:17
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
sonich,
Кронпри́нц (нем. Kronprinz, букв. принц (князь) короны) — в германоязычных монархиях титул наследника престола (обычно в тех случаях, когда это старший сын монарха, а не иной родственник). По-русски кронпринцем иногда называют и некоторых других престолонаследников, например, наследного принца Японии...
Начиная с XVI века титул эрцгерцога перестал означать исключительно монарха Австрии, а стал использоваться всеми членами династии Габсбургов. В этом смысле он был аналогичен использованию титулов принц или князь в других королевских домах Европы. Эта практика сохранилась в период Австрийской империи (1804—1867) и во времена Австро-Венгрии (1867—1918).

Материал из Википедии — свободной энциклопедии -
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%...86%D0%BE%D0%B3
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...B8%D0%BD%D1%86
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 15:22.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX