|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
irivisel, а, ну да, в прош.времени он идет с глаголом être, я забыла
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Помогите перевести выражение:
"Il est mort sans surprise" в контексте: "Les Allemands l'ont pris, Il est mort sans surprise" |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Я совсем не так поняла:
"Немцы схватили его, и он погиб, в чем нет ничего удивительного (неожиданного)", или "он погиб, чего и следовало ожидать", или "он, ясное дело, погиб". Игра слов, естественно et sans surprise, в переводе теряется. |
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Вот, что я еще подумала:
он умер банально или он умер обыкновенно. Это мне на работе вдруг подумалось. ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Спасибо всем за мнения!
![]() |
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Привет всем. На празднике в школе кушали вкуснейший пирог, приготовленный американочкой.
Она мне дала рецепт на английском, помогите перевести, пожалуйста, и мы его разместим в Рецепты. ![]() Цитата:
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
lento4ka, все понятно, кроме cinnamon, надо смотреть в словаре.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 19.11.2007
Откуда: Владивосток
Сообщения: 144
|
Ленточка !!! Вот перевод !!! Совершенно точный , для тебя !
Продукты для теста 4 яйца 1+ 1/4 стакана растительного масла 2 стакана белого сахара 2 чайных ложки ванили 2 стакана универсальной муки ( обычной ) 2 чайные ложки пищевой соды 2 чайные ложки разрыхлителя 1/ 2 чайные ложки соли 2 чайные ложки корицы 3 стакана натертой моркови 1 стакан орехов измельченных Для глазури - размягченное сливочное масло ½ стакана сливочный сыр 240 грамм ( 8 унций=240 грамм , т.к. 1 унция = 30 грамм 4 стакана сахара 1 чайная ложка ванили 1 стакан измельченных орехов Технология приготовления теста Предварительно разогревают духовку до 175 С Смешивают в кастрюле яйца , растительное масло,сахар . 2 ч.ложки ванили. Отдельно в муке соединяем соду , разрыхлитель, соль и корицу. Все смешиваем , добавляем морковь и орехи. Вылить в форму для пирога. Испечь в предварительно подогретой духовке в течение 40-50 минут , можно проверить готовность пирога зубочисткой ( воткнуть в середину пирога , зубочистка должна быть чистой без следов теста. ) После того , как вынули форму с пирогом из духовки , необходимо дать остыть в течение 10 минут, затем выложить пирог на блюдо. Сделать глазурь- Смешать масло , сливочный сыр , сахар и 1 чайную ложку ванили. Смешивать до тех пор , пока смесь не станет ровной и гладкой. Добавить орехи. После того , как польете пирог глазурью , дать ему полностью остыть и поставить затем в холодильник. Приятного аппетита !!!!!!! Я тоже сделаю такое кулинарное чудо !!!!
__________________
Только идущим откроется дорога ![]() |
![]() |
|
#16
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
У меня такая просьба: может кто знает аналог русских пословиц: "il n,est pas pire sourd qu celui qui ne veux pas entendre" и "Quand ramasser devient trop aisé, se coucher devient difficile". Спасибо.
Еще такой вопрос, я немного запуталась со словом жалко. Вот как перевести, например, такие фразы: "Мне жалко собаку" и "Мне жалко денег". Смысл ведь разный. |
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Если же жаль истраченных денег, то je regrette mon argent
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
А со второй можно и побезобразничить ![]() Заплати налоги и спи спокойно или Меньше знаешь, лучше спишь Хотя перевела бы как "богатство спать не дает"
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
![]() |
|
#19
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 291
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Откуда: Barnaul-Sete
Сообщения: 1.543
|
Подскажите,пожалуйста ,как лучше перевести следующ.фразу....
Manoeuvrez à bord d'un bateau de régate
__________________
Просите; и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят (Новый Завет: Евангелие от Матфея) |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Откуда: Barnaul-Sete
Сообщения: 1.543
|
А разве правильно звучит окончание последнего существительного в предложении ...Музей содержит разнообразные коллекции произведений искусства, рассказывает об истории города Сет и его жителей.
наверное надо ...жителях ???
__________________
Просите; и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят (Новый Завет: Евангелие от Матфея) |
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
|
или это "истории города Сет и (истории) его жителей " - "история" относится и к городу, и к жителям или это "истории города Сет и его жителях " |
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 291
|
|
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
вообще il me fait pitié это не "мне его жалко", тк несет уничижительный оттенок. мне его жалко скорее j'ai de la peine pour lui
жалко денег- нужен контекст , но в любом случае не так, как выше
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |