Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.08.2014, 16:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.11.2013
Сообщения: 75
Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
будет зависеть от вашей Префектуры, если потребуют именно свежий перевод, то вам придётся по-новой делать перевод у присяжного переводчика во Франции. В этом случае копии, сделанные на ксероксе, не примут. Обычно просят переводчика сделать сразу несколько копий перевода. Потом используют их в разных инстанциях.
Спасибо!
А не знаете, это будет дороже, если просить несколько копий?
lenamisch вне форумов  
  #2
Старое 20.08.2014, 00:12     Последний раз редактировалось Nancy; 20.08.2014 в 00:16..
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.568
Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
сделать сразу несколько копий перевода. Потом используют их в разных инстанциях.
Посмотреть сообщениеlenamisch пишет:
это будет дороже, если просить несколько копий?
Однако следует иметь в виду, что во французских инстанциях требуют иностранный документ "не старше 6 месяцев". Если Вы потребуете сразу несколько копий, то.... через полгода можете их выкинуть в помойку, если не успеете пройти все инстанции.

Но вообще - оффтопик пошел. Про переводы и свидетельство о рождении просьба продолжить обсуждение в других темах.
Здесь - тема о том, как поставить апостиль.
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
  #3
Старое 26.08.2014, 16:35
Дебютант
 
Аватара для Alumette
 
Дата рег-ции: 28.09.2012
Откуда: Париж..
Сообщения: 41
Добрый день! Можно ли заменить апостиль другим видом легализации?
Вот, что требуют: "..la copie de l'acte de naissance doit être traduite par un traducteur assermenté, éventuellement légalisé ou revêtu de l'apostille selon le pays d'origine".
Ou мне подсказывает, что существует иной ход. Уж очень далеко ехать за апостилем...
Alumette вне форумов  
  #4
Старое 26.08.2014, 16:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Alumette, ключевые слова "selon le pays d'origine". Если страна подписала Гаагскую конвенцию - апостиль. Не подписала - другой вид легализации. А не по личному выбору.
elfine вне форумов  
  #5
Старое 26.08.2014, 16:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
Посмотреть сообщениеAlumette пишет:
Уж очень далеко ехать за апостилем...
строго апостиль! Не хотите ехать, пользуйтесь услугами посредников.
fille77 вне форумов  
  #6
Старое 07.09.2014, 01:58
Бывалый
 
Аватара для Хева
 
Дата рег-ции: 10.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 115
Объясните пожалуйста еще раз для бестолковых .а то я читала , читала и так и не могу никак понять . в Мэрии запросили три оригинала документов с апостилем-свидетельство о рождении , о предыдущем разводе и спправку из ЖЕКа , я никаак не могу понять как я должна тогда сделать -поставить апостиль на все ети докуиента и потом сделать нотариально заверенный перевод или сделать перевод с апостилем и это тоже будет считаться **апостиль на оригинале ** и если все же ставить апостиль на оригиналы документов , то как же это возможно , tсли читаю , что Мин Юст не ставит апостиль на оригиналы , а в Мэрии сказали *оригинал с апостилем *. что-то я совсем запуталась и чем больше читаю , путаницы еще больше )))) помогите пожалуйста . И еще у меня вопрос ..если я меняла фамилию два раза мне и на эти все документы ( перемена фамилии , первый брак-развод ( замужем была два раза )) тоже ставить апостили ??? заранее спасибо
Хева вне форумов  
  #7
Старое 07.09.2014, 02:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
Хева, В России ставите апостиль на оригиналы документов. Если МинЮст не ставит апостиль на оригинал св-ва о рождении, то ставите на нотариально-заверенную копию. Во Франции переводите документы у присяжного переводчика на французский язык.
Посмотреть сообщениеХева пишет:
И еще у меня вопрос ..если я меняла фамилию два раза мне и на эти все документы ( перемена фамилии , первый брак-развод ( замужем была два раза )) тоже ставить апостили ???
уточните конкретно в вашей Мэрии, надо ли им это.
fille77 вне форумов  
  #8
Старое 07.09.2014, 03:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Хева, во французской мэрии - справку из ЖЭКа? Простите, а как это требование звучит на французском?

Зачем мэрии история всех Ваших фамилий и разводов? Им важно, что Вы не состоите в браке сейчас, что предыдущий брак расторгнут. Если спросите их, надо ли про остальные, а они, не думая, скажут: "да, давайте и это", будете усложнять себе жизнь, бегать за заверенными копиями и апостилями?
elfine вне форумов  
  #9
Старое 08.09.2014, 13:13
Бывалый
 
Аватара для Хева
 
Дата рег-ции: 10.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 115
Но у меня жк фамилия при рождении и при последнем разводе не совпадают ...поэтому это я уже сама решила что нужно всю цепочку воедино собрать ))
Хева вне форумов  
  #10
Старое 08.09.2014, 13:18
Бывалый
 
Аватара для Хева
 
Дата рег-ции: 10.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 115
Может это я так выразилась -справка из ЖЭКа ...justificatif de domicile -это ращве по сути не форма спправки что я прописана таим то и там то и тд ......?
Хева вне форумов  
  #11
Старое 08.09.2014, 14:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеХева пишет:
Может это я так выразилась -справка из ЖЭКа ...justificatif de domicile -это ращве по сути не форма спправки что я прописана таим то и там то и тд ......?
Прописка Ваша никого не волнует. Обычно это документ о том, где Вы живёте во Франции. Если не Вы, то будущий муж, чтобы знать, входит ли в компетенцию мэрии Вас расписывать. Это может быть счёт за электричество например. Совершенно нет смысла мудрить со справкой из ЖЭКа. Если даже нужно что-то непременно на Ваше имя, такие вещи делаются просто : человек, с которым Вы фактически живёте или собираетесь жить, пишет расписку (attestation sur l'honneur) о том, что Вы проживаете с ним. И это тоже justificatif de domicile. Вы же не собираетесь после свадьбы жить по месту прописки? Поэтому нечего этот адрес приплетать.
elfine вне форумов  
  #12
Старое 08.09.2014, 14:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Прописка Ваша никого не волнует.
Не в тему, но у меня была ушлая мадам в мэрии, ответственная за бракосочетания, которой именно нужно было всё с родины.
Она удовлетворилась самодельным переводом на французский: моих расчётных листков с расшифровкой, коммунальных платежей за квартиру с расшифровкой.
Все остальные важные документы шли с апостилем и официальным переводом (как у всех). Мэрия была не против перевода на родине. Собственно, я и не спрашивала.
Small_birdie вне форумов  
  #13
Старое 08.09.2014, 15:08
Бывалый
 
Аватара для Хева
 
Дата рег-ции: 10.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 115
ну нет вы знаете ...они запросили именно справку из Моего родного ЖЭЭКа ..а не от будущего мужа ....поэтому все же придется сделать .........
Хева вне форумов  
  #14
Старое 08.09.2014, 13:30
Бывалый
 
Аватара для Хева
 
Дата рег-ции: 10.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 115
Понимаете ..я думаю а как они поймут ..что это все один чеовек и в свидеиельстве о рождении и разводе и тд .........? )))) может это правда я что-то накрутила ...но фамилии то вез
де разные ....))))))
Хева вне форумов  
  #15
Старое 08.09.2014, 14:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеХева пишет:
Понимаете ..я думаю а как они поймут ..что это все один чеовек и в свидеиельстве о рождении и разводе и тд .........? )))) может это правда я что-то накрутила ...но фамилии то вез
де разные ....))))))
Допустим, что Вы правы. Главное - не запутать их ещё больше. Можно и сейчас задать вопрос, нужны ли им все эти детали в досье или достаточно показать и объяснить, а реально с апостилем и переводом всё сразу ни к чему, всё-таки перевод стоит денег.

Про то, где какие документы апостилировать, здесь достаточно много писали, даже в сообщении чуть выше. В ЗАГСе - оригиналы, в Минюсте - заверенные копии. В том и другом случае перевод надо делать уже после того, как на документе поставлен апостиль, и апостиль тоже будут переводить. Присяжный переводчик - traducteur assermenté. Во Франции их много, несколько можно найти даже на нашем форуме (есть даже темы с отзывами про каждого и про всех сразу), в Мэрии также выдают их списки, если нужно. Поэтому сроки перевода зависят от того, как договоритесь с переводчиком, некоторые делают быстро.
elfine вне форумов  
  #16
Старое 08.09.2014, 15:13
Бывалый
 
Аватара для Хева
 
Дата рег-ции: 10.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 115
Вы понимаете ..я бы была готова просто все показать и объяснить ..тем более как вы верно заметили все это стоит денег ...но я не уверена устроит ли это даму в мэрии .....поэтому и хотела услышать опыт тех кто сталкивался с подобным ...иначе слишком много документов придется апостилировать )))) просто я представляю себе что она смотрит мое свидетельство о рождении на котором стоит совсем другая фамилия ..и вероятно естественнен ее вопрос -как так ....и тд и тп ...)))
Хева вне форумов  
  #17
Старое 08.09.2014, 00:37     Последний раз редактировалось Tatius; 08.09.2014 в 00:45..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 4.918
Хева, Минюст проставляет апостиль на официальных документах, исходящих от территориальных органов федеральных государственных органов, за исключением случаев, когда они сами наделены полномочиями по проставлению апостиля. В остальных случаях апостилируются (Минюстом) нотариально удостоверенные копии документов.
Апостиль на оригиналах документов ЗАГС (св-ва о рождении, браке, разводе и пр.) уполномочены проставлять Управления ЗАГС субъектов РФ. Алгоритм такой: сначала апостиль, потом нотариально заверенный перевод. Переводы российских переводчиков во Франции не принимают, надо переводить у присяжных переводчиков во Франции, как уже ответили. Не советую обращаться в частные конторы, предлагающие услуги по проставлению апостиля - получится в 2 раза дороже. В Управлении ЗАГС вы оплачиваете только госпошлину - 1500 рублей за каждый документ.

Апостилировать оригиналы документов в принципе выгоднее, т.к. вы потом можете делать нотариально заверенные переводы подлинника документа с апостилем столько, сколько нужно. А копия документа, апостилированная Минюстом, во-первых, имеет срок "годности", во-вторых, ее могут забрать навсегда, и при возникновении необходимости вам снова придется ехать в Россию апостилировать документы.

Про справку из ЖЭКа тоже не поняла.
Tatius вне форумов  
  #18
Старое 08.09.2014, 13:27
Бывалый
 
Аватара для Хева
 
Дата рег-ции: 10.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 115
Спасибо что вы мне написали ..потому что я именно хотела делать перевод здесь в Москве ..я не знала что они не принимают Российские переводы ....а вы не знаете сколько дней делается этот перевод во Франции ???
Девочки еще раз ..значит я ставлю апостиль и потом делаю нотариально заверенный перевод ...а это перевод докуиента или и апостиля тоже ..так как ппрочитала , что и апостиль нужно переводить ?? И еще ( извините еще раз ..но хочется полной для себя ясности так как не хочется сделать что-то неправильно ) если мне не поставят апостиль на оригинал ...тогда какая должна быть схема ----апостиль на копию на русском языке а потом опять же перевод нотариально заверенный ? И еще у меня вопрос ...девочки и еще я что-то не могу понять если куда ехать за апостилем -в МинЮст или в Управление загсов ....??? И последний вопрос --напишите пожалуйста по французски -присяжный переводчик ....я именно это слово **присяжный ** пока еще не знаю по французски ...спасибо большое и извините за мои многочисленные вопросы ))) голова кругом ..столько дел )))
Хева вне форумов  
  #19
Старое 08.09.2014, 15:19     Последний раз редактировалось Tatius; 08.09.2014 в 15:25..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 4.918
Посмотреть сообщениеХева пишет:
куда ехать за апостилем -в МинЮст или в Управление загсов ....???
За апостилем на подлинник документа (св-ва о рождении, разводе...) - в Управление ЗАГС того региона (области, края, города федерального значения...), где вам были выданы эти документы. За апостилем на нотариально заверенную копию документа - в территориальный орган Министерства Юстиции также по субъектам (регионам) РФ.
Посмотреть сообщениеХева пишет:
если мне не поставят апостиль на оригинал ...тогда какая должна быть схема ----апостиль на копию на русском языке а потом опять же перевод нотариально заверенный ?
Схема в случае проставления апостиля в Минюсте: нотариальное заверение копии документа - апостилирование этой нотариальной копии в Минюсте - перевод нотариально заверенной копии с апостилем присяжным переводчиком во Франции (или нотариально заверенный перевод в России, но есть большой риск, что во Франции отправят переводить заново). В Минюсте могут поставить апостиль и на нотариально заверенный перевод, но вам такой вариант не нужен.
Почему же вы думаете, что вам не поставят апостиль на оригинал? Это, кстати, быстрее, чем в Минюсте. В Управлении ЗАГС апостиль ставят тут же, в вашем присутствии. В Минюсте срок проставления апостиля - 3 рабочих дня, в случае необходимости запроса - 30 рабочих дней. Вы поймите, оригинал с апостилем - это "вечный" документ. Апостилированная нотариально заверенная копия годна только полгода. В Минюст за апостилем на документы ЗАГС или документы об образовании чаще обращаются в случае, когда человек лично не может обратиться в Управление ЗАГС или Департамент образования. Потому что в Минюсте это может сделать доверенное лицо (по доверенности).
Впрочем, я не уговариваю и не настаиваю. Просто объясняю, как проще и дешевле.
Tatius вне форумов  
  #20
Старое 08.09.2014, 17:02
Бывалый
 
Аватара для Хева
 
Дата рег-ции: 10.01.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 115
как то все наконец начинает вырисовываться ..а то я совсем запуталась и в схемах и в организациях ....спасиьо вам еще раз огромное ....
Хева вне форумов  
  #21
Старое 15.09.2014, 15:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 07.02.2006
Откуда: Donetsk- Le Pecq (78)
Сообщения: 2.483
Касательно Украины. Есть ли возможность поставить апостиль, требуемый для натурализации, где-нибудь во Франции или обязательно ехать в Киев? Может кто-нибудь знает французкие посреднические фирмы. Спасибо
Vary вне форумов  
  #22
Старое 21.09.2014, 22:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для aleonushka2010
 
Дата рег-ции: 24.05.2011
Откуда: 92
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеVary пишет:
Касательно Украины. Есть ли возможность поставить апостиль, требуемый для натурализации, где-нибудь во Франции или обязательно ехать в Киев? Может кто-нибудь знает французкие посреднические фирмы. Спасибо
Меня тоже интересует этот вопрос. Можно ли поставить апостиль во франции на белорусское свидетельство о браке и рождении)?
__________________
Alena2010
aleonushka2010 вне форумов  
  #23
Старое 21.09.2014, 22:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 07.02.2006
Откуда: Donetsk- Le Pecq (78)
Сообщения: 2.483
Посмотреть сообщениеaleonushka2010 пишет:
Меня тоже интересует этот вопрос. Можно ли поставить апостиль во франции на белорусское свидетельство о браке и рождении)?
Апостиль ставится только в той стране, где документ был выдан.
Но существуют конторы-посредники, я для Украины нашла, может и вы найдете.
Vary вне форумов  
  #24
Старое 22.09.2014, 21:55
Бывалый
 
Дата рег-ции: 29.05.2014
Сообщения: 121
Здравствуйте!

У меня возникла проблема с оформлением мед. страховки на рабочем месте (организация CNRS), связанная с отсутствием апо-стиля на моем свидетельстве о рождение (оригинале), а так же его переводе, который был заверен нотариально в Москве. Конкретнее, меня попросили поставить этот самый апо-стиль как на оригинал свидетельства( плохо себя представляю пока, как это делается), так и на его нотариально-заверенный перевод. Пожалуйста, кто имел с этим дело, опишите мне (пошагово) полный алгоритм моих действий.

Заранее спасибо,

Глеб
nov_n вне форумов  
  #25
Старое 22.09.2014, 22:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
nov_n, вам нужно обратиться в ЗАГС по месту выдачи св-ва о рождении в Москве, вам поставят апостиль на оригинал.
В Москве делаете нотариально-заверенную копию св-ва о рождении, далее отдаёте на проставление апостиля в МинЮст: http://guminjust-mos.ru/index.php?page=70
По приезду во Францию делаете перевод присяжным переводчиком на французский язык уже апостилированную нотариально-заверенную копию св-ва о рождении.
fille77 вне форумов  
  #26
Старое 23.09.2014, 11:40
Бывалый
 
Дата рег-ции: 29.05.2014
Сообщения: 121
Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
nov_n, вам нужно обратиться в ЗАГС по месту выдачи св-ва о рождении в Москве, вам поставят апостиль на оригинал.
В Москве делаете нотариально-заверенную копию св-ва о рождении, далее отдаёте на проставление апостиля в МинЮст: http://guminjust-mos.ru/index.php?page=70
По приезду во Францию делаете перевод присяжным переводчиком на французский язык уже апостилированную нотариально-заверенную копию св-ва о рождении.

спасибо большое!
попробую сегодня позвонить в МинЮст узнать подробности.
Я видел объявления от частных переводческих контор, о предоставлении услуг апостилирования сделанного ими перевода, но видимо это не совсем то, что мне нужно.

Кстати, хотелось бы узнать, в случае, если мое свидетельство было выдано не по месту моей нынешней прописки (например, я родился в Ростове, а сейчас живу в Москве)- могу ли я поставить апо-стиль на оригинал где-то в Москве?

Спасибо заранее за помощь,

Глеб
nov_n вне форумов  
  #27
Старое 23.09.2014, 11:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
Посмотреть сообщениеnov_n пишет:
Я видел объявления от частных переводческих контор, о предоставлении услуг апостилирования сделанного ими перевода, но видимо это не совсем то, что мне нужно.
почему не то? Это то, но дороговато получится. В таких компаниях апостиль ставится на нотариально-заверенную копию св-ва о рождении. На оригинал апостиль ставят в ЗАГСе.

Посмотреть сообщениеnov_n пишет:
Кстати, хотелось бы узнать, в случае, если мое свидетельство было выдано не по месту моей нынешней прописки (например, я родился в Ростове, а сейчас живу в Москве)- могу ли я поставить апо-стиль на оригинал где-то в Москве?
есть вероятность того, что вас пошлют ставить апостиль на оригинал в ЗАГС по месту рождения, в Ростове.
fille77 вне форумов  
  #28
Старое 23.09.2014, 12:02
Бывалый
 
Дата рег-ции: 29.05.2014
Сообщения: 121
Спасибо!

А можно вообще временно обойтись без апостилирования оригинала (для получения мед страховки во Франции), поставив апо-стиль на перевод не апо-стилированного свидетельства, сделанный в России? Какие могут быть еще более тривиальные пути решения проблемы ?

Глеб
nov_n вне форумов  
  #29
Старое 23.09.2014, 12:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
Посмотреть сообщениеnov_n пишет:
А можно вообще временно обойтись без апостилирования оригинала (для получения мед страховки во Франции)
нет. Во Франции практически везде для получения страховки требуют оригинал св-ва о рождении с апостилем и перевод на французский язык. Апостиль ставится на документ, а не на перевод.
Апостиль ставится на оригинал или нотариально-заверенную копию св-ва о рождении в России. Перевод делается уже во Франции присяжным переводчиком.
Вам надо просить знакомых/друзей по месту рождения пойти в ЗАГС и поставить апостиль на оригинал. Воможно от вас потребуется доверенность из консульства РФ во Франции для этих целей. Уточняйте всё в конкретном ЗАГСе по месту рождения.
fille77 вне форумов  
  #30
Старое 23.09.2014, 15:44
Бывалый
 
Дата рег-ции: 29.05.2014
Сообщения: 121
Да, спасибо всё уточнил- действительно на оригинал поставят без проблем!

Попрошу уточнить, для получения мед страховки во франции требуется *обязательно* оригинал свидетельства с апо-стилем, не так ли ?
например, получить нотариально-заверенную копию св-ва о рождении в России для меня сейчас не составляет труда (сложнее поставить апо-стиль на оригинал). Но без оригинала этот документ у меня не примут, не так ли ?

Глеб
nov_n вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
апостиль


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 18:57.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX