|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
VIVE, Апостиль должен стоят на оригинале, а не не переводе, ЕСЛИ перевод был сделан у присяжного переводчика во Франции.
Если же перевод был сделан за границей, то, в соответствии с Гаагской Конвенцией, апостиль нужен и на оригинале, и на переводе.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.09.2006
Откуда: 35
Сообщения: 1.552
|
![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Погодите погодите
Так вы не сказали - на оригинале апостиль у вас стоит ? Если нет, то во Франции вам его не поставят, он ставится в стране, выдавшей документ. Если да, то просто переведите у присяжного переводчика во Франции.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.09.2006
Откуда: 35
Сообщения: 1.552
|
Nadine, у меня апостиль стоит на оригинале, а в соц.страхе привязались, что он должен стоять на переводе (перевод идет отдельными листами формата А4). Просто если дама решит вернуть досье- настроение у нее явно боевое - то что мне делать с апостилем?(если отказ будет типа "апостиль должен ставиться на перевод). Про перевод апостиля она вообще ни слова не сказала, больше упирала на то, что "квадратный штампик, на кот.указано apostille" должен стоять на переводе, а не оригинале
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.04.2009
Откуда: Россия - 95
Сообщения: 3.434
|
Не знаю в ту ли тему пишу...
Мне нужно поставить апостиль на копию моей carte de sejour. Префектура заверила мне копию, и мне написали на копии: certifie conforme a l'original. Стоит штампик даты, печать префектуры и подпись. ФИО подписавшего нет. Поставят ли мне апостиль на такой документ, как вы думаете, или все же мне нужно ехать в префектуру и дописывать ФИО? Спасибо заранее за ответ.
__________________
13.11.2011😊 23.10.2017😊 |
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Так что все зависит от конкретного чиновника, который будет ставить апостиль.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Значит у Вас есть большой шанс, что вам апостилируют такой документ. ПС В Апелляционном Суде г.Экс-ан-Прованс документы без ФИО чиновника, заверившего документ, сразу возвращают обратно, без апостиля.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
|
1) Русское свидетельство (оригинал) -> На нем апостиль (поставлен в России) -> Свидетельство и апостиль переведены присяжным переводчиком во Франции. Все, более ничего заверять не нужно. 2) Русское свидетельство (оригинал) -> На нем апостиль (поставлен в России) -> переведено абы каким переводчиком -> перевод нотариально заверен апостилем ВО ФРАНЦИИ. Первый вариант предпочтительнее в том плане, что не нужно ставить апостиль КАЖДЫЙ РАЗ, когда требуется перевод.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Абы каким где ? Если во Франции, то на перевод апостиль во Франции не поставят, тк перевод уже предназначен для Франции.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
|
"Абы каким" в смысле "любым, КРОМЕ действующего французского присяжного".
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Печкин, Про это ясно, вопрос стоял ГДЕ ?
Тк если это будет абы кто во Франции, апостиль на перевод вам не поставят. А если в России, то ваша фраза Цитата:
![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
|
Вот пример такой: у меня был документ на русском языке, с апостилем, поставленным русским нотариусом, подтверждающим подлинность документа.
Далее понадобилось использовать этот документ во Франции. Я отдал его французскому нотариусу, который перевел его с русского на французский у "абы кого" (я не видел переводчика), и поставил французский апостиль на этот перевод.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Печкин, Понятно.
Нотариус во Франции переводов не делает. Я могу предположить, что он обратился к присяжному переводчику, тот перевел. Если вам на него поставили апостиль, то при заполнении формуляра на апостилирование в Апелляционном Суде подающий указал, что перевод предназначен для России (что не совсем так, так как вы его во Франции используете, но это не важно) А вообще, очень интересно было бы взглянуть на ваш интересный документ ![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
|
Да это просто российская доверенность, она была нужна для одной конкретной транзакции с данным конкретным нотариусом.
Цитата:
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вопрос -вы лично видели перевод и в частности фр апостиль ? Потому что нотариусы во Франции -это АБСОЛЮТНО другие требования по переводам и апостилям...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.088
|
Вы просто пошли странно витиеватым путем, придуманным вами. Все во Франции проще, есть стандартная процедура - отдаете ваш документ с апостилем присяжному переводчику, ни нотариус, ни апостиль на его перевод уже не нужны.
|
![]() |
|
#18
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
|
Я видел при подписании, а перевод нотариус себе оставил - мне-то после подписания перевод был не нужен, у меня русский оригинал с апостилем есть.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Печкин, Исходя из моего опыта переводов доверенностей для нотариусов во Франции, ваш нотариус пошел не витиеватым, а законным путем -просто заказал перевод у присяжного переводчика и приложил к акту. А то, что вы видели- это не апостиль, а многочисленные печати присяжного переводчика
![]() Кстати, стоимость данного перевода, который был оплачен нотариусом из ваших денег, вы можете найти в распечатке RECU от нотариуса всех ваших подетальных расходов по сделке, которую он вам выдал/выслал 2-3 месяца после сделки, вместе с заверенной копией купчей. Но это уже ОФФ-ТОП.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
|
Да, этот счет там был, я его видел.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 07.12.2012
Сообщения: 2
|
Подскажите, пожалуйста!! уже запуталась ( Выхожу замуж за француза на Украине, пошла сегодня в загс, требуют чтобы на выданном посольством Франции в Украине Certificat de capasite a mariage стоял апостиль! Скажите где его ставить, в Министерстве иностранных дел в Киеве или во Франции??? Все твердят, что это нужно делать во Франции!! Если в Киеве, то могу ли я сдать этот документ в Министерство сама или нужно ,чтобы это сделал жених?
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.088
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Кто этого требует ? Если документ выдан французской администрацией /посольством Франции на Украине/ для подачи опять же во Французские инстанции, зачем же его апостилировать ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#25
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.05.2010
Откуда: Париж - Санкт-Петербург
Сообщения: 89
|
Извините, если повторяю вопрос. Но правильно ли я поняла, что апостиль ставится той страной и в той стране, которая документ выдала? Дело в том, что меня сейчас и CAF, и CPAM отправляют в российское посольство с тем, чтобы мне там поставили апостиль на свидетельство. Мне его там поставят? Или это в России надо было делать? Заранее спасибо!
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.05.2010
Откуда: Париж - Санкт-Петербург
Сообщения: 89
|
|
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.05.2010
Откуда: Париж - Санкт-Петербург
Сообщения: 89
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
апостиль |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|