|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.05.2010
Сообщения: 5
|
![]() в гугле набираете interprete russe + город который вам нужен(не деревню с сотней жителей конечно) |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2007
Откуда: 92
Сообщения: 1.460
|
А вообще, каждый волен просить хоть 900 евро, хоть больше - главное, найти того, кто готов платить такие деньги. А для этого надо либо знать, кого просить, либо в каких кругах таких людей найти, либо обладать какими-то очень важными и просто жизненно необходимыми навыками... Так что цену диктуете сначала вы, а потом рынок....Но это так, вечерние размышления..
__________________
Тот, кто ценит безопасность выше счастья, по этой цене ее и получает |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2007
Откуда: 92
Сообщения: 1.460
|
Девушки, и предлагаю для конструктивности диалога все-таки сравнивать тарифы исключительно в пределах страны. Тут и так тонкостей много - диплом, часы, агентство или отсутвие оного, тип мероприятия, опыт работы переводчика....
А то, что в Израиле или Кении за это платят иначе, на мою квартплату или счета в Париже влияет мало... ![]()
__________________
Тот, кто ценит безопасность выше счастья, по этой цене ее и получает |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Я разве писала о Кении? С чего такие выводы? Я веду речь исключительно о Франции, единственное часто преломляя через Инфранце. Ибо подработки, которые мне случалось здесь находить, как правило были посредством нашего форума. В остальное время, я больше работаю на ставку. Ву считаете не репрезентативным? |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2007
Откуда: 92
Сообщения: 1.460
|
Svet, Неееееееееееееееееет, вы меня совсем не правильно поняли =) Я просто говорила про то, что сравнивать цены во Франции и Украине не имеет смысла =) Это скорее к сообщению Ливи =)
__________________
Тот, кто ценит безопасность выше счастья, по этой цене ее и получает |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2007
Откуда: 92
Сообщения: 1.460
|
Ну, качество и опыт переводчика - это тоже отдельный сюжет, на который два переводчика могут дискутировать очень долго=) Сейчас нас модераторы отругают за такое количество флуда =)
А все это к тому, что универсальных тарифов не бывает, и что можно работать и за 80 евро, если нет опыта, а научиться хочется, и просить 500, если уверен в качестве своей работы
__________________
Тот, кто ценит безопасность выше счастья, по этой цене ее и получает |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Или наооборот, крайне нуждаться в деньгах, как студенты на Инфрансе, или же те, кто замужем, работы нет, а чего бы не попереводить. А работодатель думает только о том, чтоб дешевле. кстати по поводу работодателей. Из наших. Договариваюсь с агентством (через форум, кстати я их нашла и к ним претензий никаких, все устривало с их стороны): 2 дня за столько то. ОК. Закзчик думает, решает дорого, давайте 1 день. Ну ладно, я переиграла у себя, один так один. Накануне заказчик звонит вечером уже по приезду: ой вы знаете, я тут по выставке походила сегодня (это 1 из обещанных мне дней), мне наверное завтра достаточно пол-дня. Э нет говорю, так не делается... В общем заплатили мне полный день. Но тем не менее. С агентством-то у меня был подписан договор, но они в России. Да это ладно, а вот мнея у приятельницы фирма своя, сколько ее кидали на болшие суммы (пара тысяч евро) буквально накануне мероприятия. А вы говорите тарифы. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
А как вы обычно оформляете отношения между вами и работодателем когда это "подработка" и вы работаете напрямую?
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
KatiaK, большинство переводчиков сейчас имеют статус autoentrepreneur
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
У меня вопрос, сколько нужно брать за перевод материалов сайта, компании-производителя печенья.
И сколько нужно брать денег за перевод упаковки для печенья? По штукам? По словам? Как? |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
|
,,,,,,
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 31.07.2010
Откуда: aix-en provence
Сообщения: 49
|
Цены за устный перевод в НИЦЦЕ
Здравствуйте,подскажите пожалуйста сколько стоит устный перевод в Ницце? (весь день и 1 час).Спасибо
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.10.2005
Откуда: Беларусь => Paris => Provence
Сообщения: 817
|
![]() Добрии день,
Подскажите пожалуиста, какие сеичас тарифи на перевод документов (русскии -> англиискии) ? Спасибо болшоие ! Настиа ![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
|
Переводы документов
Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, сколько стоят переводы :
- контрактов, т.е. юридических документов - деловых писем - коммерческих документов - заказов, смет, счетов-фактур и т.п. Т.е. сколько лучше брать с клиента ? Буду рада помощи! С уважением.
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе." |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.08.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 93
|
Подхвачу тему: мне предлагают сотрудничество с французким переводческим агенством в несколько спецефической сфере. Сколько можно запросить в качастве тарифа? С русскими агенствами я уже немного разобралась. Но если я дам тот же тариф французкому агенству, то буду выглядеть не серьезно.
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Подскажите, пожалуйста, а есть ли какие-то надбавки за срочность перевода? Письменного, разумеется
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
|
||
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Конечно, понятно, что все субъективно, но хотелось иметь какие-то данные |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
|
Если хотите, могу выслать выдержку из последнего исследования профсоюза переводчиков (статистика тарифов по языкам и тематикам, а также тарифы за заверенный перевод)
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
||
![]() |
|
#22
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
|
||
![]() |
|
#23
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.05.2013
Откуда: Nice
Сообщения: 291
|
Форумчане, а если я обращаюсь за распечаткой когда то сделанного перевода к переводчику-за это взимается плата? Обычно как? Если мне нужно просто распечатать листочек с когда то сделанным и оплаченным переводом?
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
|
Обычно при обращении к этому же переводчику Вы платите просто за дополнительный экземпляр (у кого 50%, у кого установленная ставка, но всегда меньше, чем за новый документ). Если же Вы обращаетесь к новому переводчику, то он переделывает документ заново, и в принципе, не обязан снижать стоимость, но может и сделать для Вас скидку.
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
В интернете видела тарифы - 5 евро за дополнительный экземпляр |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
|
Моя подруга и переводчица Кристина делает по 5 евро, инога по договоренности бесплатно. Вообще очень понимающая девочка.
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Скажите, пож-та, если кто-то сталкивался.
Если кол-во страниц в заказе оказалось меньше кол-ва страниц, указанного в коммерческом предложении, как быть? Коммерческое предложение принято, перевод выполнен и даже деньги уже перечислены. Но клиент "проснулся" и просит вернуть деньги за непереведенные 5 стр. Понятное дело, что в этой профессии нужно проявлять гибкость, но хотелось бы знать, нет ли каких-то законных постановлений. Спасибо |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
|
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Sidonunuche, на фактуре, которую они оплатили, тоже написано 70 стр.
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
|
Вы недоглядели или заведомо написали неправильное количество страниц в платежке? Это ваш промах, т.к. для клиента перевод - это все равно как заказать товар через интернет. Если вы купили 2 вещи, а магазин вам прислал только 1, вы же станете просить возмещения, не так ли?
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
тарифы |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Тарифы нянь | kovina | Работа во Франции | 396 | 12.01.2021 17:20 |
Тарифы на воду | Ирис | Жилье во Франции | 7 | 29.01.2013 11:28 |
Переводческие услуги в Париже | Smiley82 | Биржа труда | 0 | 18.08.2011 00:51 |
Тарифы? | parisienne7750 | Работа во Франции | 6 | 09.12.2007 23:50 |