#1
01.02.2003, 19:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Сосульки [субботняя навязчивая идея]
Я, как и все, радуюсь снегу!
И солнце светит днём, ветра нет, замечательно!!! Что же в результате получается? Сосульки!!! Французские дети к ним и не привыкли, но поступают точно так же, как русские – отламывают и в рот (когда родители не видят. Понятное дело - сосулька! И тут я обнаружила, что не знаю, как назвать "сосульку" по-французски. В русско-французском словаре неинтересно – "glacon". В Larousse analogique я не нашла ничего подходящего, зато, правда, узнала, что узоры инеем на окнах (ну знаете, которые получаются в результате разницы температур что ли… в общем, которые Дед Мороз на окнах рисует) нужно называть arborisation (правда, это не только к узорам на окнах относится, а вообще ко всем получившимся в результате естественных процессов изображениям, напоминающим растительность). Мои дети называют их ни много ни мало stalactites! Я им сказала, что это всё-таки перебор получается, а они мне: "Ну тогда – mini-stalactites!" Муж подходящего слова не вспомнил и не нашёл. "В "снежных районах", в горах, - говорит, - наверняка есть специальное слово, а так…" Отчаявшись, я посмотрела, как переводит англо-французский словарь английское 'icicle'. Тут уже получше (хотела сказать "теплее, теплее", но в теме про сосульки это опасно): "petit glacon; chandelle de glace". Обращаюсь ко всем: может кто знает заветное слово или придумал что-нибудь для сосулек? А вот ещё – пытаюсь вспомнить русские детские стихи про сосульки – ничего в голову не приходит! А ведь должны быть. Решила поискать в Яндексе – и, о ужас!, я совсем про это забыла! Большинство ссылок – про страшные сосульки, которые в любой момент могут свалиться (и сваливаются) с крыш на головы прохожим, при этом с самыми тяжкими последствиями. А я тут умиляюсь… |
|
|
#2
01.02.2003, 22:02
|
||
Мэтр
|
А мой муж тоже называет их stalactites! И очень настойчиво
А вот насчет glacon, говорит, что НИКТО так stalactites не называет. На самом деле называют, но в Канаде! Это мой Hachette выдал.
__________________
Лена |
|
|
#3
01.02.2003, 22:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Glacon мне тоже не нравится - это очень общее, если просто так сказать, не будет понятно, о чём речь.
Поэтичнее всего получилось с chandelle de glace, ледяная свечка, но в моём представлении chandelle поднимается снизу вверх (то есть скорее сталагмит :о)), а сосульки именно СВЕШИВАЮТСЯ... Найти бы слово, пока не растаяли... :о)) |
|
|
#4
01.02.2003, 23:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Я думаю, что сосульки - это stalactites de glace или просто stalactites.
Кстати, как запомнить что называется сталактитом, а что сталагмитом. Очень просто: сталакТит = tombe, а сталагМит = monte. http://phil.levasseur.chez.tiscali.f.../hiver/st2.htm |
|
|
#5
01.02.2003, 23:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Мой муж "на запрос выдал" немедленно stalactites :-) А когда я, скривившись, спросила, нет ли чего ещё-нибудь "поэтического", ответил: les congeres. Робер даёт, правда, неутешительное определение: amas de neige entassee par le vent. Но, может, здесь такое же особенное восприятие, как и с синим цветом? ;-)
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#6
01.02.2003, 23:44
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: ЗаПарижье
Сообщения: 21
|
А мне кажется, что они ничего более поэтического не придумали по причине ненадобности. Ну кому в голову прийдет как-то по-особому называть предмет, встречающийся раз в ..... лет?
В прошлом году я пыталась провести подобное "исследование". Результат был удручающе однообразен : stalactites. Может быть после такой относительно снежной и холодной зимы они придумают что-нибудь другое?
__________________
Люся |
|
|
#7
02.02.2003, 03:36
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
У меня сегодня был точно такой же вопрос - как называются сосульки?... Но только из-за того, что я видела, как они утром стали отламываться от крыш и падать на головы
В словаре тоже ничего подходящего не нашла, и муж тоже сказал - сталактиты |
|
|
#8
02.02.2003, 08:21
|
||
Мэтр
|
Я не попробовать ли соединить "glacon" и "sucette"? Получится "glacucette"
Тут слышится и сосулька, и висюлька, и леденец... Кстати, я только что поняла, что русское слово "леденец" больше подходит тому, что мы называем "сосулькой", а слово "сосулька" обозначает, собственно, то, чем является "леденец"... |
|
|
#9
02.02.2003, 10:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Мне, например, glacucette или glacette очень даже нравятся!!!
Цитата:
Под впечатлением от Вашего наблюдения пошла гулять по словарям: интересненькое нашла только у Даля: Сосуля ж. сосулька, -лечка, что можно сосать, или чему дан такой вид, наружность, будто оно назначено для соски, сосания. Хлебная, пряничная сосулька, медовая сосулька, палочка. Ледяная сосулька, намерзшая вода, капель. Вся стреха унизана сосульками, ровно подвесками. Каменные сосульки, капельник, сталактит. Сосуля, тамб. цоцуля, большой ломоть хлеба. | Постоянно упивающийся человек (Наумов). | Сосулька, растен. Ерipactis, дремлик, лесная чемерица. | Растен. Lamium amplexicaule. Сосулечный, -льковый, к сосульке относящ. Сосулечник м. каменный капельник, сталактиты. | Сосулечник, -ница ж. лакомый до сосулек. Корчевитяне сосульники, с голодухи сосульку сосут. Кстати, хлебная сосулька встречается и в других словарях, а я никогда не слышала, даже с трудом представляю, что это. Ещё мне понравилось прилагательное сосульковый. Ну а "Сосуля - постоянно упивающийся человек" прямо просится в Этимологический словарик Локидор (допускаю, что кто-нибудь его уже там и написал в качестве шутки) А "леденцов" в словарях очень мало, чаще всего просто нет. Ну в Ожегове только, понятное дело. У Даля совсем чуть-чуть: Леденец м. топленый сахар, в гранках или в слитках. Леденчики имбирные. У Ушакова нет. Наверняка, "леденец" стало употребляться позже "сосульки" (в значении "лакомство"), но у Черных я ничего про это не нашла, а Фасмер on-line у меня уже которую неделю не открывается :о((( |
|
|
#10
02.02.2003, 10:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
|
|
|
#11
03.02.2003, 10:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Мне всё-таки было интересно, какие слова используют в снежных и холодных франкоязычных странах и районах. Кое-что нашла. Вот небольшой сосульковый веб-обзор, вдруг кому-нибудь пригодится.
Канадский сайт: http://www.rabaska.com/super/chroniq...0010313_go.htm Вот какие там серьёзное определение по интересующему поводу: CHANDELLE : nom fe'm. De'finition : Glace en forme de stalactite qui pend du toit d'une maison, d'un b^atiment. Exemples d'emploi : 1. « Ben les aiguilles de glace qui pendent du toit de la grange, nous autres on appelle ca des chandelles. » (Inf. masc., 43 ans, Portneuf, Centre d'e'tude linguistique de la Mauricie [CELM], 1973.) 2. « Au dessus du baril, 'a partir du toit, une chandelle, un gros glacon. Des fois, il fallait prendre le pic pour enlever cette chandelle-l'a. » (Inf. masc., 67 ans, Que'bec, CELM, 1987.) 3. « Ben les chandelles, c'est toujours un petit peu dangereux, au printemps, parce que c'est pendu au toit des maisons, pis ca peut ^etre gros. Si ca tombe sur la t^ete de quelqu'un. Ouch ! » (Inf. masc., 53 ans, Yamachiche, CELM, 1992.) En franсais que'be'cois populaire, chandelle « glacon aux goutti'eres des toits » (me'taphore lie'e 'a la forme) est connu sur l'ensemble du territoire, mais semble prendre du recul dans l'usage (CELM). ========== Другая страничка (больше всего мне понравилась): Des mots venus du froid. Lexique me'te'orologique et hivernal d'Ame'rique francaise. http://www.geocities.com/Paris/Conco...s_du_froid.htm Chandelle - stalactite de glace qui pend des toits en hiver (употребительно почти на всей территории Квебека) Glaсon – voir Chandelle Слова cong'ere в списке нет, зато есть: Banc de neige – cong'ere (употребительно на всей территории Квебека) Там ещё много красивых слов и словосочетаний, например: Vague de neige Tuquer (что это значит, по-вашему?) Ge'lasser Cre'mer Brunir А также перечислены 14 видов raquettes (есть такие, что называются pattes-d'ours, queues-de-castor или queues-de-morue) ======= http://members.aol.com/conflans1/qalja_1.pdf Questionnaire pour enqu^ete dialectale en pays alpin Очень детальный опросник – сначала про погоду, потом про еду, в общем про всякие ежедневные бытовые подробности. Задача – узнать разные региональные слова, поэтому приводятся синонимы из общелитературного французского (Кстати, этот опросник могут использовать преподаватели языка и переводчики, в других, разумеется, целях: этот опросник легко превратить в глоссарий). Так вот, там в разделе про снег предлагается: Une chandelle de glace au toit |
|
|
#12
03.02.2003, 11:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
CQFD !
Климатические условия определяют лексический запас :-) Интересно было прогуляться по ссылкам. Вы молодец, Яна! "Бороться и искать, найти и не сдаваться!"
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#13
03.02.2003, 11:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
To strive, to seek, to find and not to yield! - это строки из поэмы А.Теннисона. Эти слова были вырезаны на кресте, установленном в Антарктиде (!!!) в память погибшей экспедиции Скотта. Ну а нам лучше известны в переводе по "Двум капитанам" Каверина. Север, холод... |
|
|
#14
03.02.2003, 11:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Что ни ВОДЯНКА , то для меня находка. Теперь буду знать, как это на английском :-)
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#15
06.02.2003, 13:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
не в тему про язык, а в тему про сосульки
В Ижевске введена должность инспектора по сосулькам 11:28 В Административно-технической инспекции (АТИ) Ижевска введена новая должность - инспектор по сосулькам, сообщает Regnum. Руководство города считает, что с появлением инспектора владельцы крыш (ГЖУ, частные лица и др.) станут серьезнее относиться к проблемам благоустройства. В 2001 году сорвавшимися с крыш домов сосульками убило двух жительниц Ижевска. После этих трагических случаев в городе тут же начали убирать снег с крыш. Но прошел год, и об опасности снова забыли. В технической инспекции города считают, что сосульки - это "подарок" итальянских архитекторов. По мнению начальника АТИ Шумкова знаменитый архитектор Растрелли, а впоследствии и его подражатели строили дома без учета российских условий. В результате двускатные крыши и расположенные прямо у домов тротуары наделали немало бед. В Москве зафиксировано несколько случаев травмирования людей сосульками В Москве первые случаи травмирования людей упавшими сосульками были зафиксированы в середине января. Тогда за медицинской помощью обратились пять человек. Трое из них были направлены на госпитализацию, двоим помощь была оказана амбулаторно. Среди пострадавших три женщины в возрасте 24, 35 и 40 лет и двое мужчин, 23 и 24 лет. Одна из женщин госпитализирована с сотрясением головного мозга, ее состояние оценивается как удовлетворительное. Две другие женщины после осмотра врачами приемных отделений больниц от госпитализации отказались. Обеим поставлен диагноз "сотрясение головного мозга", а у одной обнаружена также скальпированная рана височно-теменной области. Лужков запретил неэффективные методы борьбы с сосульками В Москве начали применять новый метод борьбы с сосульками: их "расстреливают" из брандспойтов сильной струей воды под давлением от 50 до 100 атмосфер. Как ранее сообщал журналистам мэр Москвы Юрий Лужков, все остальные методы борьбы с сосульками, применявшиеся ранее в столице и оказавшиеся неэффективными, запрещены. По словам Лужкова, городские власти рассматривали много вариантов борьбы с сосульками, в том числе и "экзотические способы, например, нагревание карнизов кровель". Однако все эти варианты после детального рассмотрения оказывались несостоятельными. По статистике московских властей, ежегодно в результате падения сосулек с крыш в столице погибает от четырех до семи человек. http://www.newsru.com/russia/06feb2003/ijevsk.html 6/02/2003 |
|
|
#16
11.03.2003, 10:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Знаю-знаю, что всё давно растаяло: в школу ездим на велосипеде теперь каждый день, тёмные очки почти не снимаю, днём под 20 °C, с коротким руковом не холодно, в лесочке на нашем берегу Луары уже не подснежники, а фиалки, а павлин на ферме, у которой мы обязательно останавливаемся с детьми во время воскресных велосипедных вылазок, постоянно держит хвост раскрытым веером. Про сосульки все забыли, да и вспоминать особо не хочется.ю
Но поскольку вчера моему мужу в историческом детективе попалось словечко, которого у нас тут, кажется, не было, приведу эту фразу: "Des lancettes transparentes tombaient en stalactites des grilles dore'es du Louvre." (Jean-Francois Parot, L'Affaire Nicolas Le Floch, Ed. Latt'es, 2002, p. 274; слово выделено мною). |
|
|
#17
11.03.2003, 17:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Офффф: Яна, вы эту книжку читали? Она какая по счету? Я читала две первых.
|
|
|
#18
11.03.2003, 17:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Я не читала, это мой муж читает. В его активе она вторая, кажется, по счёту. Сейчас посмотрю в вых. данных.
Вот что там написано: De'j'a parus du m^eme auteur dans la se'rie "Une enqu^ete de Nicolas Le Floch": L'Enigme des Blancs-Manteaux, L'Homme au ventre de plomb, Le Fant^ome de la rue Royale Смотрю в "Blanc-Manteaux" - она , судя по всему, первая. Скорее всего названия (см. выше) идут в том порядке, как книги издавались. Значит, их четыре. Вам понравилось то, что Вы уже прочли? |
|
|
#19
11.03.2003, 17:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Читала две первые по списку. Ну что сказать, ну что сказать, как пелось в популярной песенке Первая - не для слабонервных. С одной стороны, весьма неплохо описан Париж того времени, но sans complаisance: грязные улицы, далеко не мягкие нравы и пр. Сюжет интересный. Но исповедь палача производит очень тяжелое впечатление, тем более что она основана на исторических документах. Во второй книге таких ужасов меньше, и к чести автора надо сказать, что он их не смакует - время было такое. Как детективы ИМХО на хорошем уровне.
Мне из жанра исторического детектива нравится Арсеньева (Elena Arseneva, книги не переводные, она пишет на французском). И Ван Гулик, серия о судье Ti. |
|
|
#20
22.02.2004, 14:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Год спустя возвращаюсь к теме. Потому что припекло - пока что в переносном смысле.
Что делать с проталинками? Ну нет у них такого слова! Словарь даёт неопределённо-описательное "endroit où la neige a fondu", ужас как непоэтично! "...первые глазки мать-и-мачехи на проталинках..." Чем тут можно пособить? А капЕль? При этом слове у нас яркие зрительные (а, главное, звуковые!) образы, которые слово dégel не вызывает, у меня по крайней мере. В общем, что бы вы посоветовали по "тающей" тематике, чтобы французы прониклись? Или не получится из-за климатических условий?
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#21
22.02.2004, 20:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 29.11.2002
Откуда: Lille - St.Petersbourg - Harbin
Сообщения: 1.344
|
Цитата:
И la terre dénudée - оголившаяся земля, вместо проталины Не густо накапало
__________________
Если мужчина готов ради женщины на все, значит, он ее любит. Если женщина готова ради мужчины на все, значит, она его родила. |
|
|
#22
24.02.2004, 12:15
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 29.12.2003
Сообщения: 132
|
Получаются сплошные неологизмы
Капель : un gouttement (printanier) Проталина : un prodegelement (de terre) А сосулька у меня ассоциируется скорее с морковкой а не со свечкой : une carotte de glace |
|
|
#23
26.02.2004, 11:00
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
С. Маршак
Сосульки Снег идет, замерзла речка, Но не мерзну я ничуть. Мне сосульки у крылечка Так и хочется лизнуть Ах, сосульки- просто чудо! Только мама говорит: "Заболеешь ты простудой, в рот сосульки не бери! И сосульки не сосу я, Мне не хочется болеть. Поскорей их в дом несу я- У огня сперва согреть. Мы мужчины О.Дриз Пусть плачут сосульки, И ржавые ведра, И мокрые шляпы - Кап. Кап. Но мы ведь мужчины - Реветь без причины Нельзя нам по чину Никак. |
|
|
#24
27.02.2004, 10:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Спасибо, La Louette!
Что бы ты ни говорила, а память у тебя совершенно замечательная! :о)) В этом году сосулек пока не было. Очень холодно. Ночью подмораживает, а днём температура выше + 5 °С не поднимается. Надеваю пуховую куртку, перчатки, тёмные очки от солнца и катаюсь с детьми на велосипеде по берегам Луары. Останавливаемся, чтобы сыграть в пинг-понг. Зима. Иногда пытаюсь посмотреть на себя со стороны и думаю, что мир сошёл с ума. :о))) |
|
|
#25
22.06.2004, 22:06
Последний раз редактировалось Яна; 23.06.2004 в 11:33..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Помню я, помню, что даже во Франции уже второй день. как лето.
Попалась мне фраза с chandelle-сосулькой в переносном значении. Даже не совсем так: правильнее сказать, что и тут chandelle употребляется для обозначения чего-то свешивающегося - почему так, мне попрежнему непонятно, в моём представлении свечка - это скорее что-то торчащее, то есть направление снизу вверх. Ну ладно, оставляю этот вопрос на потом, а пока вот (подчёркнуто мною): S'il vous faut des détails, je peux ajouter que le mec Anibal est un morveux de cinq ans, un morveux au sens propre, vu qu'il a toujours la chandelle au nez, une vraie dégoûtation. Anne Bragance Anibal |
|
|
#26
22.06.2004, 23:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Ян, а может оно и впрямь торчит? Это то, что в русском называется коза (в переносном значении, а вовсе не сосулька).
|
|
|
#27
23.06.2004, 11:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Это насчёт интерпретации цитаты? Может быть, может быть... В моём представлении, честно говоря, если morveux - то свешивается. Ой, !
Но суть вопроса от этого не меняется: ведь chandelle очень часто (см. начало топика) используется для названия сосульки. А они ведь, вроде, всегда свисают (я сталагмиты в расчёт не беру, я и по-русски их сосульками не называю). |
|
|
#28
23.06.2004, 16:00
Последний раз редактировалось Яна; 23.06.2004 в 16:01..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Офф фактически, хотя моя тема - что хочу, то и делаю, к тому же почти краснею.
Lokidor пишет:
|
|
|
#29
23.06.2004, 17:33
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
еще "козюля"
такой диалог "классический" - Я все маме расскажу - А я козюлю покажу...... |
|
|
#30
23.06.2004, 19:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Сосульки [субботняя навязчивая идея]
Сама не знаю, почему знаю это слово в таком значении.
(задумчиво) "Идёт коза рогатая, идёт коза бодатая..." это не то... А что ж тогда? В самом деле, коза и козявка - однокоренные слова? И ещё у меня ссылка есть не по теме. Можно, я её сюда впихну, чтобы отдельную тему не открывать? http://www.newsru.com/world/22jun2004/ilunga.html |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|