Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.07.2011, 19:52
Мэтр
 
Аватара для Aniutka
 
Дата рег-ции: 30.07.2004
Сообщения: 782
Винодельческая терминология

не сможет ли кто-нибудь подсказать мне как первести на русский язык параметры оценки качества вина:

Amertume - горечь? горькость?
Sucrosité gras - вообще не могу понять

Какая разница между " intensité aromatique nez" и "intensité aromatique"?
Может "intensité aromatique" - это букет?

Complexité aromatique - сложность аромата или насыщенность аромата?

Как разобраться в ароматах в этой фразе:
Un jury spécialisé a perçu ce vin plus aromatique au nez et en bouche. Le retour aromatique en bouche est plus intense.

Спасибо
__________________
не стремись, не избегай, не удалось- не очень то хотелось
Aniutka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 29.07.2011, 09:06     Последний раз редактировалось MarinaR; 29.07.2011 в 09:10..
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеAniutka пишет:
Le retour aromatique en bouche est plus intense.
Вкусовая отдача выражена ярче.( Коряво).
Вкусовое ощущение выражено ярче ( или более интенсивное, насыщенное).
Вино ароматнее по запаху и вкусу.

Я бы так перевела.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 29.07.2011, 09:20
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Вино ароматнее по запаху и вкусу.
только там не по запаху, а именно потом как отдает в нос. Вообще сложный перевод.
krokadil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 29.07.2011, 09:22
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
Aniutka, если Вы в России, я бы Вам посоветовала посмотреть книги о вине на русском языке. Скорее всего все это уже было кем-то переведено, поэтому это будет более грамотный подход. Здесь Вам могут объяснить значение, но с переводом сложнее, иногда в русском приживаются другие выражения

Вот здесь, например, посмотрите:
http://www.wineworld.ru/wine_tasting...article53.html
krokadil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 29.07.2011, 10:01     Последний раз редактировалось Clisson; 29.07.2011 в 10:13..
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Aniutka,
amertume я перевожу как терпкость
Le retour aromatique en bouche est plus intense. Послевкусие вина более ярко выражено (т.е. вкус вина дольше остаётся на нёбе, что является признаком ценности вина).
Un jury spécialisé a perçu ce vin plus aromatique au nez et en bouche
По заключению высокоспециализированного жюри, это вино имеет более яркий аромат(т.е. его запах более ярче ощущается ретроназальным путем).

То есть грубо, вино имеет вкус во рту (bouche) и запах в носу (nez).
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 29.07.2011, 11:47     Последний раз редактировалось Aniutka; 29.07.2011 в 11:58..
Мэтр
 
Аватара для Aniutka
 
Дата рег-ции: 30.07.2004
Сообщения: 782
По виноделию сложно переводить, словарный запас французов в виноделии отличается от русского+надо быть виноделом и знать химию

Я, как агроном, всю свою профессиональную жизнь думала, что сепаж = сорт
А оказалось, что "сепаж" в устаревшей терминологии советских лет использовалось в значении «смесь ягод различных сортов винограда или сусла различных сортов перед алкогольной ферментацией». Только она не устаревшая. Я месяц назад была на винзаводах в Крыму и они этим словом пользуются. Да и не удивительно это. Молодых специалистов мало. В основном специалисты советской школы. Знаете сколько лет главному виноделу Массандры с ливадийского отделения? 83 года! И бабуська работает! Но это уже офтоп

Pour "Clisson" :
amertume- я предпочту перевести как горечь. Терпкость связана с танинами и ее используют больше в описании красных вин. А в белом вине другое химическое происхождение горечи.
В моем случае идут характеристики белых вин. Наш œnologue мне сейчас объяснил, что горечь - это отрицательный показатель вина и что ее стараются снизить, но не удалить. Например, для Muscadet наличие горечи является "сортовым" признаком. И, именно на примере с Мускаде я поняла, что за amertume имеется в виду. Мускаде - оно горько-кислое, но не терпкое

Le retour aromatique en bouche est plus intense - спасибо большое за послевкусие
Complexité aromatique - это все таки оказалось сложность аромата

Осталось разобраться с sucrosité gras - мне уже объяснили, что это очень цениться и что это присутсвие глицероля. И я помню, что этот глицероль присутствует в крымском Белом мускате красного камня. Только вот как это теперь по русски обозвать?
__________________
не стремись, не избегай, не удалось- не очень то хотелось
Aniutka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 29.07.2011, 12:36
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Aniutka, очень интересная информация, спасибо.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 29.07.2011, 13:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAniutka пишет:
Осталось разобраться с sucrosité gras
Вот что я нашла про sucrosité:

уровень (содержание сахара?):
- Afin d'informer le consommateur sur le taux de sucre de ses vins d'amigne, le groupement des encaveurs de Vétroz a créé une étiquette spéciale. La sucrosité du vin est indiquée par le nombre d'abeilles http://fr.wikipedia.org/wiki/Amigne
- Уровень сахара обозначается символами в виде пчелок. Этот символ был специально введен в 2005 году в винодельческом регионе Ветроз. http://www.nashagazeta.ch/node/7585

про gras:
Жирное (gras) вино: данное понятие обозначает богатство вина, прежде всего его консистенцию. Такое вино стоит между мясистым и густым. Часто его называют также маслянистым. В широком смысле - довольно мясистое, мягкое вино с приятной бархатистостью. http://www.vinofil.ru/glossary/
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 29.07.2011, 13:47
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеAniutka пишет:
Например, для Muscadet наличие горечи является "сортовым" признаком.
Aniutka, не для всех Muscadet, vendange tardive- сладкое Мюскаде. Про горечь-согласна с Вами, но французы по отношению к разным сортам Мюскаде, употребляют определения- приятная горчинка во рту, или лёгкая свежесть во рту, или, кисловатый вкус лимона, или апельсиновая горчинка. То есть просто горький вкус у них нет такого по-отношению к Мюскаде.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 29.07.2011, 14:26
Мэтр
 
Аватара для Aniutka
 
Дата рег-ции: 30.07.2004
Сообщения: 782
pour Clisson

лёгкая свежесть - это как раз зависит от кислотности вина acidité
а вот приятная горчинка, это и будет та самая amertume

когда я написала горько-кислое, это я примитивно выражалась. Вообще, белое сухое вино, когда не из холодильника, оно ж кислецкое. Пить не возможно
Vendange tardive - так это поздняя уборка, они всегда сладкие. Сахаров много. Заказывайте 2003 и 2009 год. Как раз засуха была И вина этого года хорошо на хранение будет положить . Оффтоп, ну да ладно

Посто у меня идет описание характеристик в мг и % нескольких образцов, поэтому я не могу переводить, как "приятная" или "апельсиновая" горчинка. У меня грубое техническое описание.

Sucrosite gras - пока остановилась на варианте сахаристость (глицерин), сейчас жду подтверждения от ITV, что точно они имели в виду, наличие только глицерина или глицерин+глицерол
__________________
не стремись, не избегай, не удалось- не очень то хотелось
Aniutka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 29.07.2011, 19:09
Мэтр
 
Аватара для Aniutka
 
Дата рег-ции: 30.07.2004
Сообщения: 782
Посмотреть сообщениеAniutka пишет:
Sucrosite gras - пока остановилась на варианте сахаристость (глицерин), сейчас жду подтверждения от ITV, что точно они имели в виду, наличие только глицерина или глицерин+глицерол
Sucrosité gras в результате так и оставила как Сахаристость (глицерин) так как речь шла именно о наличии глицерина. Специалисты поймут.
На дегустациях, одним из признаков присутствия этого глицерина, является наличие специфических подтеков на дегустационном бокале, который обзывают "женские ножки", говорят, что глицерин - это слишком по химически звучит (в крыму)
__________________
не стремись, не избегай, не удалось- не очень то хотелось
Aniutka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 30.07.2011, 15:15
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеAniutka пишет:
подтеков
Я слашала еще выражение, что вино "плачет".
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Экономическая терминология по-французски Nathalia Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 05.01.2010 13:49
Симону Вей не устраивает терминология Boris Новости из Франции 0 17.03.2007 16:19
Терминология французского народного образования Noizouille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 13.06.2003 23:40


Часовой пояс GMT +2, время: 12:30.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX