Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 29.07.2011, 11:47     Последний раз редактировалось Aniutka; 29.07.2011 в 11:58..
Мэтр
 
Аватара для Aniutka
 
Дата рег-ции: 30.07.2004
Сообщения: 782
По виноделию сложно переводить, словарный запас французов в виноделии отличается от русского+надо быть виноделом и знать химию

Я, как агроном, всю свою профессиональную жизнь думала, что сепаж = сорт
А оказалось, что "сепаж" в устаревшей терминологии советских лет использовалось в значении «смесь ягод различных сортов винограда или сусла различных сортов перед алкогольной ферментацией». Только она не устаревшая. Я месяц назад была на винзаводах в Крыму и они этим словом пользуются. Да и не удивительно это. Молодых специалистов мало. В основном специалисты советской школы. Знаете сколько лет главному виноделу Массандры с ливадийского отделения? 83 года! И бабуська работает! Но это уже офтоп

Pour "Clisson" :
amertume- я предпочту перевести как горечь. Терпкость связана с танинами и ее используют больше в описании красных вин. А в белом вине другое химическое происхождение горечи.
В моем случае идут характеристики белых вин. Наш œnologue мне сейчас объяснил, что горечь - это отрицательный показатель вина и что ее стараются снизить, но не удалить. Например, для Muscadet наличие горечи является "сортовым" признаком. И, именно на примере с Мускаде я поняла, что за amertume имеется в виду. Мускаде - оно горько-кислое, но не терпкое

Le retour aromatique en bouche est plus intense - спасибо большое за послевкусие
Complexité aromatique - это все таки оказалось сложность аромата

Осталось разобраться с sucrosité gras - мне уже объяснили, что это очень цениться и что это присутсвие глицероля. И я помню, что этот глицероль присутствует в крымском Белом мускате красного камня. Только вот как это теперь по русски обозвать?
__________________
не стремись, не избегай, не удалось- не очень то хотелось
Aniutka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 29.07.2011, 12:36
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Aniutka, очень интересная информация, спасибо.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 29.07.2011, 13:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAniutka пишет:
Осталось разобраться с sucrosité gras
Вот что я нашла про sucrosité:

уровень (содержание сахара?):
- Afin d'informer le consommateur sur le taux de sucre de ses vins d'amigne, le groupement des encaveurs de Vétroz a créé une étiquette spéciale. La sucrosité du vin est indiquée par le nombre d'abeilles http://fr.wikipedia.org/wiki/Amigne
- Уровень сахара обозначается символами в виде пчелок. Этот символ был специально введен в 2005 году в винодельческом регионе Ветроз. http://www.nashagazeta.ch/node/7585

про gras:
Жирное (gras) вино: данное понятие обозначает богатство вина, прежде всего его консистенцию. Такое вино стоит между мясистым и густым. Часто его называют также маслянистым. В широком смысле - довольно мясистое, мягкое вино с приятной бархатистостью. http://www.vinofil.ru/glossary/
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 29.07.2011, 13:47
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеAniutka пишет:
Например, для Muscadet наличие горечи является "сортовым" признаком.
Aniutka, не для всех Muscadet, vendange tardive- сладкое Мюскаде. Про горечь-согласна с Вами, но французы по отношению к разным сортам Мюскаде, употребляют определения- приятная горчинка во рту, или лёгкая свежесть во рту, или, кисловатый вкус лимона, или апельсиновая горчинка. То есть просто горький вкус у них нет такого по-отношению к Мюскаде.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Экономическая терминология по-французски Nathalia Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 05.01.2010 13:49
Симону Вей не устраивает терминология Boris Новости из Франции 0 17.03.2007 16:19
Терминология французского народного образования Noizouille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 13.06.2003 23:40


Часовой пояс GMT +2, время: 22:46.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX