Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 27.04.2003, 16:08
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Любопытный вариант перевода... [(с англ. для любителей и профи)]

Читаю роман "La Sphere", автор Gregory Benford. (Не путать со "Сферой" Крайтона, по той еще фильм с Дастином Хофманом поставлен).

Читаю на французском, хотя роман американский. Главная героиня - американская негритянка-физик, со своими личными проблемами...

Контекст: Размышления героини об отношениях с белым физиком-теоретиком.

Английского текста у меня нет. Французский (без аксанов, в крайнем случае, большими буквами):

Et si ca voulait dir qu'il avait vu THE probleme?

На следующей странице:

Donce, Max avait peut-etre discernEE THE probleme, ou au moins une version vue du dehors...

The в переводе выделено курсивом.

Артикль LE не подойдет, согласен. А вот соглашаться ли с решением переводчицы? (переводчик - Dominique Haas, перевод и издание Париж 2002).

В любом случае, для перевода на русский решение уже неприемлемо. Но любопытно, как во французском переводе использован английский язык для донесения смысла...

Раньше такого решения не встречал (речь не идет об идеоматике и т.д.).
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.04.2003, 17:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
А почему, собственно, LE не подойдет? В любом случае, если я чего-то недопонимаю в этом sacro-saint THЕ, переводчик выбрал путь наименьшего сопротивления ИМХО. Solution de facilite, таксзать Помню, в одной книжке меня раздражало постоянное использование mug вместо tasse и частое повторение bow-window. Думаю, что если переводчик не может найти эквивалент в другом языке, он недостаточно хорошо делает свою работу.
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.04.2003, 17:11
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Вобла, про Le не подойдет, по-моему, потому что и до этого уже проблема упоминалась несколько раз именно с LE (об этом я умолчал, виноват), артикль в данном случае не позволит выделить "Жутко-важность" проблемы. Просто "проблема" получится.

Остальное - согласен, конечно. Vrai, Grand, Principal, Unique, Essentiel, Le probleme des problemes, le coeur des problemes...? Ну, тут еще можно много вариантов искать...
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 27.04.2003, 21:41
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
А на мой взгляд, это пижонство. Переводчик должен обойтись средствами языка, на который он переводит.

Конечно, во французской рекламе духов тоже применяют американские словечки типа "the must", но то реклама. В переводе такой прием не годится, мне кажется. Ведь он сужает аудиторию до знающих еще и английский язык. А это уже пижонство. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Вариант проведения рождественских каникул Sokolov_Petr Вопросы и ответы туристов 2 10.11.2008 00:05
Прихватки подарочный вариант modelka Куплю-продам-отдам в хорошие руки 0 17.11.2006 06:31
Помогите советом, удачен ли мой вариант fanfanchik Жилье во Франции 21 01.09.2005 08:35
Любопытный словарь Boris Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 29.05.2002 10:30


Часовой пояс GMT +2, время: 02:03.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX