Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.01.2005, 21:01
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.832
Prépositions de temps - не могу понять

Сначала было вроде все просто, а под конец совсем запуталась.
1) Учитель дает фразу -
Franc pars en stage pendant un mois.
А мне так хочется написать здесь pour. А с pendant кажется, что этот Франк так и уходит на практику в течение месяца, никак уйти не может.. Я понимаю, если б это предложение было написано в прошедшем времени. Но здесь ведь - настоящее..
2) Pour bien se diriger, il faut s'entrainer depuis quelques annees.
Я бы поставила pendant..  В общем я в ступоре, объяснений найти не смогла.
Может кто-то разъяснит? И ещё, подскажите, пожалуйста, источники, где эта тема подробно объясняется.
Спасибо!

Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.01.2005, 22:19
Кандидат в мэтры
 
Аватара для russe rousse
 
Дата рег-ции: 01.08.2002
Откуда: Челябинск - 35 км от Страсбурга
Сообщения: 234
Monika, ваш преподаватель ошибается...

Мой муж-француз говорит, что в первом случае можно сказать и pour, и pendant. Но чаще в этом случае встретите pour (чтобы поставить акцент на законченный отрезок времени).

Во втором случае правильный вариант - pendant plusieurs années (подчеркивается длительность, протяженность, а не законченность).

Depuis - это значит, что действие началось в какой-то момент и все еще продолжается. Например, je l'attends depuis midi. (я жду-жду, а его все нет и нет).

Вот ссылка с правилом в Интернете :
http://www.mtholyoke.edu/courses/lhu...ram/201.13html
и еще :
http://french.about.com/library/prep...vs_pendant.htm
и упражнение интерактивное:
http://www.laits.utexas.edu/fi/tv/in...e=q&ch=11&ex=3

Успехов!
russe rousse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 22.01.2005, 00:12
Дебютант
 
Аватара для oarsman
 
Дата рег-ции: 06.11.2004
Сообщения: 24
Здравствуйте,

Пожалуй, я тоже отвечу: первый ответ интересный, но я не совсем согласен.
Объяснений приводить не буду, все это чрезвычайно сложно, пусть неосторожный препод сам выкручивается

Monika --- 20:01 - 21 Янв., 2005 пишет:
1) Учитель дает фразу -
Franc pars en stage pendant un mois.
Учитель, наверное, сказал: Frank part en stage pendant un mois

Monika --- 20:01 - 21 Янв., 2005 пишет:
с pendant кажется, что этот Франк так и уходит на практику в течение месяца, никак уйти не может..
Это толкование во французском языке исключено (в русском языке оно появляется за счет употребления глагола несовершенного вида).

Фраза Вашего учителя вполне допустима, только кажется, что она всегда требует особого контекста:

Frank part en stage pendant un mois et personne ne me dit rien!

Посмотрите: фраза Вашего учителя изолирована или в каком-нибудь контексте?

Monika --- 20:01 - 21 Янв., 2005 пишет:
2)
Pour bien se diriger, il faut s'entrainer depuis quelques annees.
Я бы поставила pendant
кстати, russe-rousse, Ваш муж-француз также забраковал quelques, Вы заметили

Уверяю Вас, что тут встречаются оба варианта, и неверно, что depuis вводит только ориентир, а не отрезок времени. Говорят

J'attends ta réponse depuis le mois d'août
J'attends ta réponse depuis six mois

И еще:
Je m'entraîne depuis quelques / plusieurs années
но нельзя, если нет последующего контекста: * Je m'entraîne pendant plusieurs années.
В самом деле, как правильно сказано в первом ответе,
russe rousse пишет:
действие началось в какой-то момент и все еще продолжается.
Итак, в обоих случаях на употребление pendant накладываются довольно жёсткие ограничения. Нельзя эти ограничения свести к разнице между точкой (или ориентиром) и отрезком времени.
Суть в том, что pendant тяготеет к повествовательным текстам с описанием чередующихся картин и событий.

Дерзайте!
oarsman вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 22.01.2005, 10:48
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.832
russe rousse, oarsman, спасибо огромное!
Конечно же part! Прошу прощения, это моя ошибка.
Нет, фраза была придумана одним из учеников и записана по просьбе учителя в качестве примера использования этих prepositions de temps. На мой вопрос "Почему не  pour?", было заявлено, что pendant - лучше. Это были все объяснения. Потом уже мне было сказано, что если хочется, можно употребить и pour. "Большой ошибки не будет, вас поймут."
Второе предложение составлялось из частей (Каждое предложение было разбито на 3 части, нужно было их соединить.)
Nous faisons du deltaplane                                 pendant                trois saisons encore.
Notre abonnement au club est valable                 pour                     deux ans.
Pour bien se diriger, il faut s'entrainer                  depuis                  des semaines.
Nous pouvons survoler toute la region                 en                        quelques minutes
Nous inscrirons notre fils de trois ans                  dans                     quelques annees

У нашей группы  niveau intermediaire.  Задание было дано на распечатках, из какого учебника - не знаю.
Правильно ли я поняла про второе предложение, что если говорится в общем - употребляется pendant, но если уже кто-то начал тренироваться, и говориться ему или им, то нужно употреблять depuis?
Возвращаясь к этому упражнению - подойдет ли ко 2ому предложению des semaines, а к 4ому - quelques annees?
И ещё. У меня имеется один вопрос есть по поводу depuis и pendant que. Только листочки сейчас в школе.. Загляните, пожалуйста, в эту тему на следующей неделе..
Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 22.01.2005, 13:13     Последний раз редактировалось oarsman; 22.01.2005 в 13:19..
Дебютант
 
Аватара для oarsman
 
Дата рег-ции: 06.11.2004
Сообщения: 24
Monika --- 9:48 - 22 Янв., 2005 пишет:
На мой вопрос "Почему не  pour?", было заявлено, что pendant - лучше. Это были все объяснения. Потом уже мне было сказано, что если хочется, можно употребить и pour. "Большой ошибки не будет, вас поймут."
Вот это оригинально! Раз уж так, то полностью солидарен с Вами, с russe rousse и ее мужем-французом :P Вообще, когда говоришиь на занятии, иной раз такое ляпнешь, а потом сам не знаешь, как выйти из неловкой ситуации, такое бывает...

Monika --- 9:48 - 22 Янв., 2005 пишет:
Второе предложение составлялось из частей (Каждое предложение было разбито на 3 части, нужно было их соединить.)
Nous faisons du deltaplane                                 pendant                trois saisons encore.
Notre abonnement au club est valable                 pour                     deux ans.
Pour bien se diriger, il faut s'entrainer                  depuis                  des semaines.
Nous pouvons survoler toute la region                 en                        quelques minutes
Nous inscrirons notre fils de trois ans                  dans                     quelques annees


Правильно ли я поняла про второе предложение, что если говорится в общем - употребляется pendant, но если уже кто-то начал тренироваться, и говориться ему или им, то нужно употреблять depuis?
Да: depuis подразумевает, что "bien se diriger" является актуальной задачей.

Monika --- 9:48 - 22 Янв., 2005 пишет:
Возвращаясь к этому упражнению - подойдет ли ко 2ому предложению des semaines, а к 4ому - quelques annees?
И ещё. У меня имеется один вопрос есть по поводу depuis и pendant que. Только листочки сейчас в школе.. Загляните, пожалуйста, в эту тему на следующей неделе..
Будьте добры, Моника, всегда пишите фразы целиком, а то надо долго  восстанавливать фразы, гадать... И так трудно иметь дело с изолированными фразами из учебников (например "valable pour deux ans" гораздо менее привычно, чем беспредложное "valable deux ans" и т.д.)



oarsman вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 22.01.2005, 13:46
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.832
Еще раз спасибо! Прямо и не знаю, чтобы я делела без помощи на этом форуме!
Что касается непонятных фраз, да это же я переписала упражнение с листочка. Там было задание: " Composez un text en reunissant logiguement les morceaux de phrases avec des expressions de temps."
Прошу прощения, что непонятно все объяснила.
russe rousse, обязательно посижу над этими сайтами сегодня. Уже сделала одно упр. Пока вроде без ошибок.
Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 22.01.2005, 16:59
Дебютант
 
Аватара для oarsman
 
Дата рег-ции: 06.11.2004
Сообщения: 24
Monika --- 12:46 - 22 Янв., 2005 пишет:
Прошу прощения, что непонятно все объяснила.
Вы все объяснили очень даже понятно , я только намекал на то, что лучше целые фразы цитировать (как Вы это сделали в первом посте, кстати говоря), нежели задавать вопросы типа: "а что, если во второй фразе поставить вот такое обстоятельство".


oarsman вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 24.01.2005, 20:26     Последний раз редактировалось Monika; 24.01.2005 в 20:28..
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.832
Исправляюсь.
a) Можно ли сказать
Pour bien se diriger, il faut s'entrainer pendant des semaines.
Nous inscrirons notre fils de trois ans dans quelques annees.

b) В упражнении нужно было заполнить пропуски словами pendant, pendant que, depuis, depuis que
Я заполнила так -
1) Arthur habite a Lion depuis 6 mois.
2) Avant, il a habite a Marseille pendant 3 ans.
3) Il a perdu son travail pendant qu'il etait a Marseille.
4) Puis, il a rencontre Julie pendant l'ete.
5) Depuis qu'il a rencontre Julie, il est moins triste.
6) Julie habitait deja Lyon depuis une dizaine d'annees.
7) Depuis leur rencontre, Arthur et Julie ne se quittent plus!

В предложении 2, преподаватель исправил pendant que на depuis que:
Il a perdu son travail depuis qu'il etait a Marseille.
Объяснений внятных нет, а хотелось бы понять. От чего зависит именно этот выбор? От того, что подразумевается, что к настоящему моменту Артур ещё безработный? От того, что глагол "perdu" выражает здесь разовое действие? От того, что глагол "etait" в imparfait?

Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 29.01.2005, 00:38
Дебютант
 
Аватара для oarsman
 
Дата рег-ции: 06.11.2004
Сообщения: 24
Monika --- 19:26 - 24 Янв., 2005 пишет:
Исправляюсь.
a) Можно ли сказать
Pour bien se diriger, il faut s'entrainer pendant des semaines.
Nous inscrirons notre fils de trois ans dans quelques annees.
(не оглядываясь назад)
Обе фразы правильны.
Фраза 1: говорится о том, какая вообще нужна тренировка, чтобы не заблудиться
В то время как Pour bien se diriger, il faut s'entraîner depuis des semaines речь идет о навыке, требуемом в какой-нибудь одной ситуации.

Фраза 2 - если имеется в виду "через несколько лет", то я даже затрудняюсь придумать какой-либо другой перевод... или я Вас не понял?

Monika --- 19:26 - 24 Янв., 2005 пишет:
b) В упражнении нужно было заполнить пропуски словами pendant, pendant que, depuis, depuis que
Я заполнила так -
1) Arthur habite a Lion depuis 6 mois. ДА
2) Avant, il a habite a Marseille pendant 3 ans. ДА (хотя пуристы настаивают на переходной конструкции Il a habité Marseille). Можно еще: Il a habité (à) Marseille trois ans
3) Il a perdu son travail pendant qu'il etait a Marseille. ДА (...бедняга!)
4) Puis, il a rencontre Julie pendant l'ete. ДА (и сразу полегчало )
5) Depuis qu'il a rencontre Julie, il est moins triste. ДА
6) Julie habitait deja Lyon depuis une dizaine d'annees. ДА
7) Depuis leur rencontre, Arthur et Julie ne se quittent plus!
Конечно (и о паксе подумывают, небось)

В предложении 2, преподаватель исправил pendant que на depuis que:
Il a perdu son travail depuis qu'il etait a Marseille. НЕТ уж, спросите любого француза. По-моему, одно из двух: либо Ваш учитель просто оговорился и не захотел признаться в этом (с кем не бывает?), либо он сказал другую фразу: Il a perdu son travail depuis qu'il est à Marseille.

oarsman вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 02.02.2005, 22:47
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.832
Спасибо большое! Важно мне это было знать! Про третье предложение, а не про второе, я просто не ту цифру поставила. Значит все-таки
3) Il a perdu son travail pendant qu'il etait a Marseille.
Учитель не оговорился, а исправил написанное, и на вопрос Почему?, всегда есть два ответа а) Так лучше. в) Можете сказать (написать) как хотите.
А вообще я больше уважаю людей, которые признают свои ошибки, даже учителя. К таким как-то и доверия больше.
Ещё раз спасибо!

Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Не могу понять, что они имели в виду... Riska Учеба во Франции 6 28.04.2005 13:52
CDD en temps partiel nataljjj Биржа труда 0 05.02.2004 17:35
Не могу понять и перевести с французского из книги про Пикассо rgary Литературный салон 119 31.03.2003 12:54


Часовой пояс GMT +2, время: 08:58.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX