|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вопрос к тем, кто зарабатывает переводами.
Сразу оговорюсь, что я не имела в виду перевод документов, требующих нотариального заверения.
Господа преводчики, как оплачиваются здесь (во Франции) переводы, например художественной литературы и литературы технической. И как это организовано, например цена за лист перевода (и сколько) или почасовая оплата (если такое бывает) или может быть как-то еще. Зачем мне это надо: Фирма моего мужа предложила мне подработать, делать для них переводы некоторых технических документов с французского на русский. И они интересуются сколько я хочу получать за эту работу.
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось. 27.05.2012 |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Модератор
![]() |
Vifania, так вот недавно об этм говорили...
https://www.infrance.su/forum/showth...E5%E2%EE%E4%E0
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Модератор
![]() |
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Большое спасибо, даже если просить самый минимальный минимум, все равно получается больше чем я хотела попросить
![]() Если они согласятся хотя бы на 10 евро за лист, это чудо просто, наконец-то не приставать к мужу. когда приспичит срочно купить какой-нибудь дамской ерунды ![]()
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось. 27.05.2012 |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Vifania пишет:
Ничего не поделаешь - капитализм! ![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.01.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 10.633
|
Boris пишет:
Муж мой скзал, что я загнула, а я просто посмотрела, сколько они бы заплатили агенству. Результат? А куда бы он делся с подводной лодки. Если "продешевить" один раз, то потом они вам сами цену не поднимут. |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Все правильно, с другой стороны я не профессиональный переводчик (я вообще не переводчик если уж на то пошло
![]() Вот и думаю теперь, сколько же попросить? Может кто-то посоветует?
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось. 27.05.2012 |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Vifania, но ведь оплата переводчика включает сложность текста, быстроту и качество перевода тоже. Поэтому Вам нужно знать заранее сложность и объем предстоящей работы (даже если Вам муж будет помогать,все таки родные почти специальности). Исходя из этого и пляшите. И как Вам уже правильно подсказали профессионалы, прощупайте цены и преложите реальный минимум,например. В любом случае есть планка,ниже которой не стоит опускать цену.
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Vifania, обычно переводчик просит, но в данном случае это компания предлагает заработок. Что они предлагают? Они явно должны были быть в курсе тарифов на переводы, чтобы потом сравнить, где дешевле и где качественнее.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
chouchounya пишет:
А насчет расценок, они предлагают оплату за отдельный документ.Т.е., например, есть техническое задание (проект) 20 листов А4 уже переведенный (включает в себя картинки и таблицы). За редакцию сего документа мне предложили около 60 евро. Мне показалось что цена хорошая и надо брать ![]()
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось. 27.05.2012 |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.542
|
Vifania,
А вы перевод уже видели? Сужу по своему опыту. Иногда редактировать чужой перевод (если он выполнен непрофессионально) - это работа намного более трудоемкая, чем если делать перевод самой ... |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Nancy пишет:
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nancy пишет:
![]() ![]()
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось. 27.05.2012 |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
|
Vifania, тот переводчик может быть и не ПТУшник, а просто не технарь
![]() Мне муж с работы как-то статейку принёс техническую (очень маленькую) и попросил перевести для коллеги. Ну и что, я ему эту статейку вернула, сказав, что перевести могу только нормальные слова, а технические термины я и по русски то не знаю. Муж с переводом мне помочь не мог никак, он хоть и говорит хорошо по русски, но совсем не русский ![]() У нас есть приятель, который подрабатывает переводами в одной конторе. Он по спецальности лингвист (если не ошибаюсь) и переводит он тексты по химии и биологии, по мне их можно все смело отправлять в рубрику "Улыбнись". Один раз в компании он решил прочитать свой перевод в присутствии одного приятеля биохимика и меня. Мы от смеха плакали. Больше он текстов нам не читал никогда. ![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Наверное так и есть
![]() ![]()
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось. 27.05.2012 |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
|
Vifania, такое тоже может быть. У моей подруги был муж ливанец, хорошо говорящий по русски. Слушал его однажды маленький племянник подруги, слушал и говорит: "Странно, ты по русски вроде говоришь, а совсем не по-русски. Мои друзья в песочнеце тебя бы не поняли."
![]() Удачи Вам и терпения. |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Vifania переводы с русского и на русский во Франции хоорошо оплачиваются, не сбивайте цену. во-первых, вам еще придется попотеть (а потому сумма заслуженная. работа переводчика по нагрузке на организм сравнивается с работой шахтера. если у первого это нагрузка физическая, то у переводчика умственная. это очень интересная, но и крайне сложная деятельность. ну а для художественного перевода надо еще и самому быть писателем или поэтом в душе :-)), а , во-вторых, не будете другим переводчикам в цене мешать. ниже 10 евро за страницу не соглашайтесь. а редактировать чужой перевод ооооочень сложно. порой проще все взять и заново первести.
удачи вам! |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо всем за ответы, мне полегчало
![]() Выяснила я, что переводчик, по словам моего мужа, девочка-украинка, я расстроилась. Уж не знаю почему. Подставлять ее не хочется, но она же ошибки делает, иногда серьезные...
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось. 27.05.2012 |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.08.2005
Откуда: Жиронда
Сообщения: 287
|
Подскажите пожалуйста по поводу официального оформления перевода.
Ситуация такая: я студентка во французском университете, Langues etrangères appliquées, licence 3-e année, anglais-russe, но сертификатов французского у меня нет, равно как и российского языкового диплома. Во французском я самоучка и перевести с французского на русский я в принципе состоянии ![]() Есть знакомые французы, желающие наладить коммерцию с Россией, которые хотели бы, чтобы я им перевела кое-какие несложные тексты с французского на русский. Как студентка, я имею право на 20 часов работы, могу ли я выполнить несколько переводов? Или мне судьба без лингвистического диплома только menage или baby-sitting заниматься?Как это оформлять, чтобы легально все было (а то я видела в теме, что, говорят, для перевода требуется номер URSSAF)? И расплачиваются ли за это, к примеру чеком emploi-service? |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.09.2004
Откуда: FR
Сообщения: 5.019
|
Jeg-zager, попробую ответить на ваш вопрос. Насколько я поняла, есть люди, которые хотят и готовы вас взять на работу на 20 часов в неделю переводчиком, они это свободно могут сделать, для этого вам специальные дипломы не нужны. Только работодателю решать: в состоянии ли кандидат справиться с работой. Обе стороны хотят, чтобы работа была легальна, соотвественно им с вами нужно заключить краткосрочный контракт. Например, СДД на месяц.
__________________
"Душа моя - Элизиум теней..." |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Лохотрон с банковскими переводами | ALX | Цены, покупки, банки, налоги | 45 | 28.01.2015 11:43 |
Помогу с переводами устными и писменными | roubleau | Биржа труда | 0 | 07.10.2006 13:15 |
Вопрос о махинациях с банковскими переводами. | rufina | Цены, покупки, банки, налоги | 24 | 17.09.2006 03:20 |