Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.03.2007, 00:31
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Помогите, пожалуйста, перевести с английского

Не могу сообразить, как перевести с английского на французский несколько слов, может быть кто-нибудь знает перевод?

Слова из текста про тренинг DRH, описывается ситуация в авиакомпании.
Вот что я не могу перевести:
- кто такие stakeholders - это по тексту работники разных служб компании, но вот как их в контексте перевести? Может какой термин есть специальный?
- Map stakeholders on the grids, and identify critical gaps. В осмысленную фразу никак не могу сложить
- Identify the key hinders to change move that may be pointed out by the above analyses = Identifier le principaux (catégories qui font obstacle - но для них же должно быть подходящее слово) aux changements qui peuvent être ??? par l'analyse si-dessus.?
И еще там упоминается такое явление как air traffic lagging из=за которого на этом рынке ценовая война. Что за lagging?
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 14.03.2007, 00:54
Мэтр
 
Аватара для Paki
 
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.421
Посмотрите здесь про stakeholders
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=96
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=84055
__________________
V 03/2012
I 06/2014
Paki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 14.03.2007, 01:21
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.447
janvier,
Вы уверены, что эта фраза написана правильно и ничего не пропущено?
"Identify the key hinders to change move that may be pointed out by the above analyses"
Вторая часть, начиная от that, по идее означает "на которые(ый) может указывать выше приведенный анализ" или "который(е) выделены в результате данного анализа".
Не понятно, что было в начале фразы. Hinder чаще употребляется как глагол...
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 14.03.2007, 04:22
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.615
Stakeholders - parties concernées, interlocuteurs, intervenants, protagonistes, détenteurs d'enjeux, partenaires, parties prenantes.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 14.03.2007, 10:19
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Paki, Nancy, Svinka, большое спасибо вам .
Nancy, я к сожалению не знаю, может там что и пропущено, там вообще в тексте попадаются ошибки.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 14.03.2007, 10:39
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
janvier пишет:
dentify the key hinders to change move
я согласна с Нансы что после "change " фраза теряет смысл, а вообще hinder существует только как глагол (нет такого существительного hinder). Т.е. или писал иностранец (причем совсем корявыи) или что-то не так перекопировали
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 14.03.2007, 10:47
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
janvier пишет:
Map stakeholders on the grids, and identify critical gaps.
разложили заинтересованных лиц по полочкам (провели полныи анализ) и выявили критические пробелы.
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 14.03.2007, 11:18
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
zolotova пишет:
разложили заинтересованных лиц по полочкам (провели полныи анализ) и выявили критические пробелы.
Спасибо Но у меня такое подозрение, что там действительно речь идет о представлении информации в графической форме, в таблицах каких-то. При этом в консалтинге наверняка есть специальные термины для этого, только я их не знаю А критические пробелы - это то что нужно, так и напишу.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 14.03.2007, 11:40
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
hinders - препятствия? obstacles
may be pointed out - peuvent être signalés/indiqués/désignés
lagging - словарь дает "обшивка, изоляция". по гуглу не смогла найти именно такое словосочетание, возможно здесь ошибка? дайте контекст
tigrena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 14.03.2007, 12:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Fanta2005
 
Дата рег-ции: 09.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 291
Map stakeholders on the grids, and identify critical gaps.
Рискну предположить, что - Map on the grids - это план в табличном виде или расписание (grid - это сетка расписания). Далее
and identify critical gaps - установить в этом расписании критические пропуски...
Fanta2005 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 14.03.2007, 12:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Fanta2005
 
Дата рег-ции: 09.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 291
lag - отставание, запаздывание
Может быть air traffic lagging - задержки воздушного транспорта...
Fanta2005 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 14.03.2007, 13:15
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
tigrena пишет:
lagging - словарь дает "обшивка, изоляция". по гуглу не смогла найти именно такое словосочетание, возможно здесь ошибка? дайте контекст
Вот конекст: Development of competition combined with air traffic lagging led to world-wide over capacity, and price war.

Fanta2005, я так тоже сперва подумала, что отставание, но только вот почему отставания приводят к ценовой войне? Мне это как-то странным показалось.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 14.03.2007, 13:31
Мэтр
 
Аватара для Aquarelle
 
Дата рег-ции: 12.12.2003
Откуда: Ukraine
Сообщения: 789
Отправить сообщение для  Aquarelle с помощью ICQ
Моя скромная ИМХА:
Обострение конкуренции в сочетании со сбоями в работе воздушного транспорта [скорее всего, имеется в виду то, что существующее количество рейсов не в состоянии справиться с возросшим пассажиропотоком] привело к избыточной емкости мирового рынка [авиаперевозок] и ценовой войне.
А дальше вам предлагается разложить заинтересованных лиц [возможно - участников рынка] по полочкам и выявить критические пробелы.
__________________
Ничто так не экономит время и деньги, как взаимная любовь с первого взгляда
Aquarelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 14.03.2007, 13:38
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Aquarelle пишет:
Моя скромная ИМХА:
Обострение конкуренции в сочетании со сбоями в работе воздушного транспорта [скорее всего, имеется в виду то, что существующее количество рейсов не в состоянии справиться с возросшим пассажиропотоком] привело к избыточной емкости мирового рынка [авиаперевозок] и ценовой войне.
А дальше вам предлагается разложить заинтересованных лиц [возможно - участников рынка] по полочкам и выявить критические пробелы.
Спасибо. Кроме полочек все мне нравится. Теперь бы еще придумать разумный эквивалент "сбоям" на французском языке. А про полочки или таблицы позвоню клиенту, может они знают, о чем речь идет.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 14.03.2007, 13:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 20.10.2005
Откуда: Страсбург
Сообщения: 313
Мне кажется, Вам следует глянуть какую-нибудь книжку по анализу заинтересованных сторон. Map stakeholders on a grid - это какой-то метод из этого анализа.

См.: http://www.google.com/search?q=stakeholders+grid
kaiafa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста, помогите перевести Rini Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1204 30.12.2018 12:50
Помогите, пожалуйста, перевести MIO Французский язык - вопросы изучения и преподавания 71 10.05.2016 01:21
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Помогите перевести, пожалуйста olguha Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 10.09.2006 11:46
Помогите, пожалуйста, перевести Eddilia Французский язык - вопросы изучения и преподавания 82 18.11.2005 10:22


Часовой пояс GMT +2, время: 03:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX