#61
23.01.2016, 07:29
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
|
Извините, даже не смогла как придумать вбить вопрос в поиск, интересует перевод св-ва о рождении, его к копии подшивают или надо оригинал переводчику послать. Печать о гражданстве будет на копии с переводом стоять или на оригинале? Заранее спасибо.
|
|
#62
23.01.2016, 10:00
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
AlinkaMet, печать о гражданстве будет на переводе, на русском тексте.
Переводчики делают по-разному, Ваш должен сам объяснить Вам, как он работает. Либо Вы посылаете ему оригинал (то есть заверенную копию, выданную мэрией, сам оригинал хранится в мэрии, и на руки его получить невозможно), а переводчик возвращает Вам перевод, скреплённый с оригиналом. Либо посылаете переводчику скан по электронной почте, храня оригинал у себя, а переводчик Вам присылает обычной почтой перевод, затем Вы несёте оригинал и перевод в консульство, никак не скрепляя между собой. В любом случае консульство само будет скреплять оригинал с переводом и ставить на сгибе свою печать. |
|
#63
24.01.2016, 06:16
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
|
Боже мой, подскажите (извините, сама чувствую себя тупой) , пытаюсь подать на гражданство, записалась в Нотариат на "Свидетельствование подлинности подписи на прочих заявлениях и документах ", а теперь читаю, все записываются на "заверение подлинности переводов", мне заверят пакет документов или отправят перезаписываться? Ещё вчера оказалось, что возможно фамилию сына Touchet переведут не как Тушэ, а как-то иначе, переводчик поедет в посольство там обучение по этому поводу, а у его сестры родной российские документы на Тушэ, да и у отца в бывшем РВП написано так же. Причём переводчик сказала, что у многих такие беды. Дети могут получится с разными фамилиями????
|
|
#64
24.01.2016, 07:22
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
|
Отменяю вопрос про нотариат, перезаписалась сменой вопроса. Попыталась записаться отдельно на другой вопрос, говорит нет свободного времени, перешла по ссылке уже существующего вопроса, кликнула "добавить", оказывается свободного времени куча. Вопрос про фамилии актуален. Нашла на форуме, что мол п.74 адмрегламента - по заявлению пишут как просишь, интересуют живые случаи, написали ли? И как писать в заявлении, как переводчик напишет или как ты считаешь нужным (чтобы потом указать в заявлении почему ты так считаешь)?
|
|
#65
24.01.2016, 12:15
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
AlinkaMet, ничего не понятно про переводчика, который поедет в посольство. Сначала ведь Вы заказываете перевод у того переводчика, которого выберете. Скажете ему, что хотите "Тушэ". Дальше посольский работник в нотариате будет решать, считает ли он такой перевод правильным. А какой вариант ещё возможен? Ну в худшем случае "Туше" вместо "Тушэ". Вы этого боитесь? Попробуйте поговорить об этом при подаче документов в нотариальный отдел, я не думаю, что эта разница критична, иногда они грозились, что исправят перевод и в итоге оставляли, как есть.
Административный регламент тут ни при чём. Вы ведь наверное говорите о регламенте по выдаче паспорта? В паспорте в любом случае напишут точно так же, как будет в переводе св-ва о рождении. Сначала эта фамилия попадёт в базу данных по гражданству при принятии в гражданство, к этому моменту Вы уже будете знать, принят ли Ваш вариант перевода без изменений. А при заверении правильности перевода они не ориентируются на этот регламент, только на свои представления о правильности. Заявление тут не поможет, попробуйте поговорить, но вообще-то они не очень придирчивы к мелочам. Только они могут Вам сказать, мелочь это для них или не мелочь. |
|
#66
24.01.2016, 13:03
|
|
Новосёл
Дата рег-ции: 24.01.2016
Сообщения: 2
|
Добрый день, не знаю, в правильную рубрику ли я обращаюсь, но у меня вопрос связан с переводом фамилии и имени сына с французского на русский и затем с русского на французский, когда получит гражданство. Наша фамилия по-французски пишется Craumme - произноситься [Краум]. И так переводчик и перевел. Имя сына Paul - переведено Поль. А вот когда будут выдавать российский загранпаспорт, как они напишут транскрипцию : так как это у нас по-французски Craumme Paul или Kaum Pol ? И можно ли их просить написать, как это во французском варианте? Спасибо за ответ!
|
|
#67
24.01.2016, 13:17
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
leto_72, я только в предыдущем сообщении ответила на Ваш вопрос. В загранпаспорте, если будете делать его в консульстве, а не в России, напишут так, как будет в переводе св-ва о рождении, и с той фамилией, с какой ребёнок попадёт перед этим в базу данных по гражданству. Ничего другого они изобрести не могут. Латиницей тоже напишут ровно то, что в оригинале св-ва о рождении. Ещё в России в ФМС возможны какие-то другие варианты развития событий, но в консульстве - нет.
|
|
#68
24.01.2016, 13:22
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 24.01.2016
Сообщения: 2
|
|
|
|
#69
24.01.2016, 17:25
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
|
Да как раз проблема и встала, когда я попросила перевести именно как Тушэ, да не очень хотелось бы получить Туше, а если честно побаиваюсь Туче. Переводчик мне написала, что пока не знает как напишет, мол съездит в консульство там 29 января учёба для присяжных переводчиков, там мол типа и выяснится как нужно переводить фамилии. Может мне к другому переводчику обратиться пока не поздно? А может ли консульский работник внести изменение в перевод? как это будет выглядеть? Например если переводчик переведёт как Туше, а я в консульство предоставлю российское св-во о рождении дочери и Рвп мужа где по русски его фамилия, я так поняла, что можно будет исправить в св-ве сына?
Спасибо за ответы. Leto_72 тоже спасибо, меня тоже волновал вопрос про латинский вариант, а то могли бы и обратно транскрибировать (так вышло с банковской картой отца в россии, он оказался Tushe, вместо Touchet) |
|
#70
24.01.2016, 17:43
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
AlinkaMet, могу сразу гарантировать, что Туче исключено.
Если переводчик будет упираться и настаивать на том, что в консульстве сказали Туше, конечно обратитесь к другому переводчику. На мой взгляд оба варианта возможны, хотя возможно по правилам "Туше" более предпочтительно, тут ещё и "ш", такая согласная, которая в русском всегда остаётся твёрдой, "е" не влияет на мягкость/твёрдость, даже в русских словах пишется "ше", а читается "шэ". Я не думаю, что чей-либо паспорт тут может быть аргументом, но попробуйте принести фотокопию. Худшее, что они могут сделать - это исправить фамилию на своё усмотрение и поставить сверху печать. Но попробовать подать перевод, который бы Вы хотели, никто не мешает. Я в своё время хотела использовать как аргумент паспорта сестёр моей дочки, у которых Ivanov (условно говоря) перевели как Иванова, чтобы они разрешили ещё раз так перевести. Но поняла, что с этим глухо, требования изменились, такой перевод больше не примут, даже если у трёх сестёр в паспортах такие фамилии. Но это потому что нарушался принцип "транскрипция или транслитерация", надо было против правил добавлять одну букву. А "Туше/Тушэ" не нарушает принцип транскрипции/транслитерации, если откажут, то из-за других правил, а попробовать всегда можно. |
|
#71
24.01.2016, 17:46
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
AlinkaMet, и ещё не поняла, о каком российском св-ве о рождении дочери Вы говорите? В смысле один ребёнок родился в России, а другой - здесь? Попробуйте конечно и это привести в доказательство того, что такое написание возможно. Но решать будет консульство.
|
|
#72
24.01.2016, 19:22
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
|
Да, старшая дочь в России родилась.
|
|
#73
29.01.2016, 00:55
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 27.02.2013
Сообщения: 24
|
Девочки, подскажите, пожалуйста, а какая разница в оформлении Письменного согласия родителя-француза у натариуса и непосредственно в Консульстве? Если оформляется в консульстве, то в этом случае как его переводить? Сколько это стоит? Оно оформляется непосредственно в том окне, где уже сдаются документы на гражданство? Заранее спасибо за ответ
|
|
#74
29.01.2016, 01:02
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Элли, в консульстве не надо ничего переводить. Муж просто подписывает согласие на русском в присутствии работника, и нотариальное заверение его подписи входит в общую сумму за гражданство. Делается это в тот же день и в том же окне, куда подаёте на гражданство.
А если у нотариуса, то надо составить правильный текст на французском, сделать заверение, поставить апостиль, перевести, отдать вместе с другими документами в консульство на свидетельствование верности перевода. Разница в этом. |
|
#75
29.01.2016, 15:04
Последний раз редактировалось Xelena; 29.01.2016 в 15:19..
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
|
А кто-нибудь пробовал записаться на подачу досье на гражданство и на заверение переводов в Париже?
Меня поставили в начале января в лист ожидания, до сих пор мест нет, это нормально? проверяю каждый день. |
|
#76
29.01.2016, 15:27
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Xelena, Вам вообще-то в тему о записи: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=90009
Если совсем никак, обращайтесь в техподдержку, её мейл там много раз упоминали. |
|
#77
30.01.2016, 14:03
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
|
Очень странная система записи, любовь что-ли к очередям. Я кстати тоже в начале января вставала в очередь, через пару недель появилось время. Причём когда я удалила запись в Нотариат и попыталась перезаписаться, опять сказали нет мест, даже моё место не освободилось, потом я попробава добавить вопрос во вторую запись( заверение подписи) мне удалось добавить "заверение перевода" и был выбор. Записалась на 15.02. Вот и странно, почему не показало сразу эти места. На подачу, по-моему мест было меньше, мне очень повезло, дали на 25.02. Так, что попробуйте в поддержку, так как в течение месяца января точно места были, если вы действительно проверяли каждый день, странно, что вам их не показали.
|
|
#78
30.01.2016, 19:46
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
|
Да уж, даже тему специальную про запись создали ! Спасибо, пойду читать.
Я видимо в какое-то неудачное время проверяла, так как раньше мне записаться удавалось намного быстрее. И вот по ходу возник еще один вопрос. Мне certificat de résidence выдали один на семью - то есть там написано ФИО, ФИО,ФИО проживают по адресу такому-то. Как вы думаете, сколько надо брать экземпляров, два - один себе и один ребенку, или одного на досье достаточно ? |
|
#80
30.01.2016, 20:05
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
|
elfine, как вы быстро отвечаете ! спасибо огромное .
Я воттолько что прочитала, что да, одного достаточно. Я неточно в своем сообщении написала, я имела ввиду единый на семью сертификат, а не один экземпляр. Так-то я у них четыре копии потребовала, наученная горьким опытом. Удивились, но дали. ЗЫ Кстати, только что удалось записаться на сайте на заверение перевода, есть много мест на 15-17-18 февраля. |
|
#81
30.01.2016, 20:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Да-да, они даже пишут это на сайте в часто задаваемых вопросах:
Цитата:
|
|
|
#82
30.01.2016, 20:37
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
|
О, не говорите про стоимость переводов, даже не знаю к какому переводчику обратиться. Если порекомендуете кого-нибудь (можно в личку) была бы благодарна!
я подаю сразу на двоих детей, даже не хочется думать об итоговой стоимости. а перевод паспорта детей в любом случае буду делать. И где бы найти еще правильный текст согласия отца для нотариуса... |
|
#83
30.01.2016, 21:11
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Xelena, здесь давали текст для согласия отца (сообщение 936): http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059878619
Не забываем важные данные, такие, как имя-фамилия-дата рождения, и на каждого ребёнка отдельное согласие. Про остальное отвечу чуть позже. |
|
#85
30.01.2016, 23:43
|
|||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
|
Lisenok999 спрашивала здесь
Цитата:
а здесь elfine ответила Цитата:
|
||
|
#86
30.01.2016, 23:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Xelena, дела обстоят так же: транскрипция или транслитерация и никаких дополнительных букв. Боюсь, что написать "Валентина" никаких шансов.
Об этом у них тоже есть: Цитата:
|
|
|
#87
31.01.2016, 00:13
Последний раз редактировалось Xelena; 31.01.2016 в 00:24..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
|
elfine, да, я по вашему совету тоже читала ответы-вопросы. вы просто кладезь информации!
Ну если никаких дополнительных букв пусть пишут Валентинэ думаю , такое в принципе возможно Цитата:
или остается вариант сделать запрос в ЗАГС на изменение имени. И только потом получать паспорт... |
|
|
#88
31.01.2016, 00:30
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Xelena, могли бы и Валентинэ, если бы Вы настояли, это была бы транслитерация. А Валентин - это скорее трансрипция. На выбор :-) Валентина - к сожалению ни то, ни другое, это русификация. В своём примере они как раз говорят, что Анн не может стать Анной, поэтому по аналогии Валентин - Валентиной. Даже если переводчик сочтёт это допустимым, консульство не сочтёт.
Насчёт ЗАГСа интересная тема для размышлений. По идее должно быть возможно предъявить им апостилированное св-во о рождении с переводом, написать заявление, чтобы они выдали св-во о перемене имени. Но интересно тогда, как будет вноситься изменение в базу данных по гражданству, наверное надо в консульство обращаться, чтобы его внесли. И предъявлять потом везде как минимум до 14 лет оригинальное св-во о рождении плюс св-во о перемене имени. А как Вы хотите не делать ребёнку паспорт? Получить для него гражданство, а потом поехать в Россию без него и там обратиться в ЗАГС? Это всё мои предположения, интересно, что они сами скажут. И надо потом быть осторожными с вопросами родства, мне объясняли в том же консульстве подводные камни таких изменений (я хотела девочке фамилию Иванов поменять на Иванова). Ваша дочь должна будет хранить св-во о перемене имени, как зеницу ока. |
|
#89
31.01.2016, 00:42
Последний раз редактировалось Xelena; 31.01.2016 в 00:45..
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
|
в принципе Валентинэ меня устроит.
Насколько я понимаю, так как меняется не фамилия, а имя, проблем с родством не должно быть. про " не делать паспорт", это просто мысли вслух, ведь при изменении имени придется менять паспорт. я вон что нашла на сайте консульства заявление о перемени имени |
|
#90
31.01.2016, 00:49
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Xelena, консульство делает перемену имени только гражданам состоящим на консульском учёте. Вроде бы сейчас можно ставить на учёт детей, даже если родитель на нём не состоит, но надо узнавать, как. Вроде просят какие-то выписки из России, что ребёнок с родителем не прописан. Если Вы сами состоите на учёте, и прописки у Вас больше нет, то всё будет проще.
Насчёт родства, как знать, как знать... Мне недавно отказали в материнском капитале из-за отличия одной буквы в отчестве. |
|
Закладки |
Метки |
гражданство, российское гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Российское гражданство для детей - 3 | Alina_Dinovna | Административные и юридические вопросы | 3062 | 16.12.2015 22:54 |
Российское гражданство для детей - 2 | mikon | Административные и юридические вопросы | 631 | 29.11.2013 22:47 |
Российское гражданство для детей | Myshun | Административные и юридические вопросы | 3001 | 21.06.2013 20:16 |