|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 24.05.2003
Откуда: СПб
Сообщения: 4
|
Зурбаган [как по-франузски?]
Вопрос, наверное, глупый, но актуальный - нигде не могу найти, как по-французски будет "Зурбаган".
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Но ведь это, кроме как у Грина, нигде и не существует, или я ошибаюсь?
Чего ж искать? Надо транскрибировать: Zourbagan или, может, по-другому, как вам больше понравится. Я не уверена, что Грин переводился на французский, по-моему, нет, но даже если переводился - понятия "официальный" перевод в данном случае не существует, так что не тушуйтесь. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Из любопытства поискала: всё-таки переводился Грин. По крайней мере, издавались:
Sur Terre et sur mer La Cha^ine d'or L'Ile empoisonne'e. Возможно, переводились и "Алые паруса". В сети встречаются упоминания - но со ссылками на театральные постановки (французские), Les Voiles e'carlates. Сам Грин чаще пишется Alexandre Grine, но попалось и Alexandre Grin (можно ещё попробовать Aleksandr, я не пробовала). Сути моего ответа про Зурбаган это не меняет, но если есть ещё любопытные... :о)) |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 24.05.2003
Откуда: СПб
Сообщения: 4
|
Есть любопытные, есть!
Большое спасибо за ответы, думаю, вы правы. Но для утоления любопытства попытаюсь еще поискать, о результатах обязательно сообщу. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Кораблик из газеты вчерашней - «Вечерний Зурбаган» | Klevant | Литературный салон | 9 | 26.12.2007 19:00 |