#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 15.09.2004
Откуда: г. Москва
Сообщения: 1
|
Как понимать faites-moi rever!?
Здравствуйте, уважаемые участники Форума!
![]() Очень хочу узнать, что значит выражение типа un livre (une chanson etc.) qui fait rever. В одном из словарей faire rever переводится, как "заставить задуматься, размышлять". Но мне все-таки слышится здесь какой-то другой оттенок! Какой, например, русский аналог выражения "faites-moi rever!"? Мы же не говорим "Заставь меня размышлять!" ![]() Помогите, пожалуйста! Фраза очень, по-моему, распространенная в разговорной речи, и меня очень нервирует, что я не уверена в точности, что она значит! ![]() И еще, пользуясь тем, что нагло открыла новую тему, не успев зарегистрироваться ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
|
Если речь идет о том, как по-русски правильнее выразиться, то можно сказать, допустим, "Книга (или песня) дает пищу для размышлений".
Сразу вспоминается выражение "информация к размышлению" ![]() ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Как понимать упоминание clause de non concurrence в строке о зарплате? | m_k | Работа во Франции | 6 | 13.07.2010 18:03 |
Трудно понимать французскую речь по телефону | ecureuil0707 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 35 | 07.07.2010 18:52 |
Как вы стали понимать французский язык? | Alena77 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 410 | 07.04.2009 09:58 |