Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.02.2006, 20:05     Последний раз редактировалось Cathenka; 16.03.2006 в 10:40..
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Помогите перевести письмо

A la direction générale de l'Education de la région de Perm
Service adoption et protection sociale

Objet: Demande pour un dépôt de dossier pour une demande d'adoption


Nous, soussignés Monsieur ... né le et Madame .... épouse ..., née le de nationalité , domiciliés ... ...France ayant un agrément en vue de l’adoption d’une fratrie de 2 enfants dont l'aîné aura moins de 5 ans, demandons à ce que vous nous fixiez un rendez-vous pour déposer notre dossier d’adoption dans votre service.

Nous sommes un couple marié depuis sans enfants. Nous travaillons tous les deux. Nous désirons construire une famille .
Notre situation financière, notre état de santé ainsi que la solidité de notre couple nous permettront de leur donner amour, attention, éducation et de leur donner la possibilité de grandir dans un foyer ouvert et chaleureux. Nous aimerions adopter deux enfants (frère et sœur si possible ou 2 frères ou deux sœurs ) en bonne santé, sans handicap .

Nous nous adressons à votre comité car un de mes collègues, Mr ..., a adopté à ses deux enfants, . Il m'a parlé de la grande rigueur , de la transparence sur le suivi des dossiers acceptés et de la bonne tenue des orphelinats.

Notre dossier une fois complet sera confié pour traduction à notre correspondante russe : Madame ..., domiciliée à.

Nous vous prions de croire en l’assurance de nos sentiments respectueux.


и еще
sous-préfecture-> как можно это первести? подпрефекутра??

спасибо огромное всем откликнувшимся
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.02.2006, 20:09
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
супрефектура, так и будет.
вы хотите, чтобы Вам здесь на русский перевели?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 07.02.2006, 20:12
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
супрефектура... да, если возможно, помогите перевести
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 07.02.2006, 20:39     Последний раз редактировалось vrubelru; 07.02.2006 в 20:44..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Катенька, я Вам в тексте самом набрала. ладно?! но так на скорую руку, Вы уж сами подправьте...


A la direction générale de l'Education de la région de Perm
Service adoption et protection sociale
51 rue Lenina – 614006 Perm


Objet: Demande pour un dépôt de dossier pour une demande d'adoption

Кас. : подачи заявки на усыновление

Nous, soussignés Monsieur ... né le 16/12/1961 et Madame .... épouse ..., née le 01/07/1968 de nationalité française, domiciliés ... Avenue du Parc d'Espagne ...France ayant un agrément en vue de l’adoption d’une fratrie de 2 enfants dont l'aîné aura moins de 5 ans, demandons à ce que vous nous fixiez un rendez-vous pour déposer notre dossier d’adoption dans votre service.

Мы, нижеподписавшиеся, ..., дата рождения..., и такая-то..., дата рождения..., проживающие по адресу..., получив согласие на усыновление двух братьев и сестер, старшему из которых не должно быть более 5 лет, настоящим просим Вас назначить нам встречу, чтобы мы смогли подать заявку на усыновление.

Nous sommes un couple marié depuis 1997 sans enfants. Nous travaillons tous les deux. Nous désirons construire une famille .

Мы женаты с 1997 года и у нас нет детей. Оба работаем. Мы хотели бы создать семью.
Notre situation financière, notre état de santé ainsi que la solidité de notre couple nous permettront de leur donner amour, attention, éducation et de leur donner la possibilité de grandir dans un foyer ouvert et chaleureux. Nous aimerions adopter deux enfants (frère et sœur si possible ou 2 frères ou deux sœurs ) en bonne santé, sans handicap .

Наше финансовое положение, состояние здоровья, а так же прочность нашего союза позволят нам дать этим детям любовь, внимание и возможность вырасти в семье с теплыми и чистосердными отношениями(коряво перевела, подправьте). Мы бы хотели усыновить двух детей (если можно, брата и сестру или двух братьев, или двух сестер) с хорошим здоровьем, без физических недостатков.

Nous nous adressons à votre comité car un de mes collègues, Mr ..., a adopté à PERM ses deux enfants, Léa (Marina) et André. Il m'a parlé de la grande rigueur , de la transparence sur le suivi des dossiers acceptés et de la bonne tenue des orphelinats.

Мы обращаемся к Вашей комиссии, тк один из наших коллег, г-н..., усыновил своих двух детей в Перми, Леа (Марину) и Андрея. Он нам рассказал о том, как у Вас серьезно рассматриваются дела, о прозрачности ведения дел по усыновлению и о хорошем содержании детских домов.

Notre dossier une fois complet sera confié pour traduction à notre correspondante russe : Madame ..., domiciliée à PERM.

Как только мы соберем все необходимые документы, мы их направим г-же

Nous vous prions de croire en l’assurance de nos sentiments respectueux.
С уважением

и еще
sous-préfecture-> как можно это первести? подпрефекутра??

спасибо огромное всем откликнувшимся
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.02.2006, 21:16
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
а что такое
Кас. : подачи заявки на усыновление--> Kac
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.02.2006, 21:31
Мэтр
 
Аватара для Yana_psy
 
Дата рег-ции: 05.06.2005
Откуда: Bretagne
Сообщения: 638
Отправить сообщение для  Yana_psy с помощью ICQ
Cathenka, касательно
Yana_psy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.02.2006, 22:38
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
vrubelru пишет:
и еще
sous-préfecture-> как можно это первести? подпрефекутра??
спасибо огромное всем откликнувшимся
Я переводила как суппрефектура. Словарь даёт вариант "административный центр суппрефектуры". Так как в русском нет аналога, то переводим "слово в слово".
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.02.2006, 23:00
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
chouchounya пишет:
Я переводила как суппрефектура.
Только пишется "супрефектура".

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%...83%D1%80%D0%B0
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 07.02.2006, 23:36
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Cathenka,
Можно вопрос? Разве в Перми принимают сейчас документы от усыновителей-индивидуалов? Год назад я обзвонила все регионы, согласились принять документы только в Екатеринбурге.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 08.02.2006, 04:13
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
janvier, к сожалению, я не могу ответить на ваш вопросЮ, меня знакомая попросила перевести это письмо...
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 08.02.2006, 09:57
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Boris, спасибо, что подкорректировали.
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите, пожалуйста, перевести письмо lencho Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 11.06.2012 19:43
Помогите перевести письмо на французский язык lor Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 16.05.2010 19:33
Письмо директору школы - помогите перевести olfovna Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 13.05.2008 23:01
Помогите перевести мотивационное письмо maggie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 15 22.01.2006 16:33


Часовой пояс GMT +2, время: 10:44.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX