|
#1
08.06.2007, 21:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Zippa пишет:
Для этого сущесвуют другие специалисты, к которым следует обратиться параллельно. Нотариус же потребует присутствия именно присяжного переводчика, состоящего в списках таковых и этот переводчик будет подписывать акт вместе с другими "действующими лицами". Все остальное: кого пригласить и с кем посоветоваться - заботы клиента. От себя могу добавить, что переводчик, имеющий опыт работы с клиентами-покупателями недвижимости прекрасно знает, какие клозы должны быть в контракте. Однако, его работа заключается не в выдаче информации "от себя", а в переводе , письменном и устном всего, что сопряжено с этой покупкой и исходит от заинтересованных сторон.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#2
08.06.2007, 23:22
|
||
Заблокирован(а)
|
ФАТИ пишет:
Вы совершенно правы в том, что на сделку не лишне было бы пригласить специалиста, который сможет перевести, разьяснить, да ещё и дать совет, профессионально. |
|
|
#3
09.06.2007, 14:58
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
про переводчика
Нотариус же потребует присутствия именно присяжного переводчика, состоящего в списках таковых и этот переводчик будет подписывать акт вместе с другими "действующими лицами".
А что, присяжный переводчик действительно нужен? А если у меня за плечами ин. яз. и я свободно владею языком, мне все равно переводчик нужен? |
|
|
#4
09.06.2007, 15:49
|
||
Мэтр
|
переводчик
sima7 пишет:
И, во вторых, это позволяет нотариусу "перестраховаться", чтобы акт купли не мог быть аннулирован из-за того, что клиент "неправильно" понял.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#5
09.06.2007, 16:04
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
И, во вторых, это позволяет нотариусу "перестраховаться", чтобы акт купли не мог быть аннулирован из-за того, что клиент "неправильно" понял.
А что там может быть такого сложного при процедуре подписания act de vent, что возможно будет сложно понять нотариуса? |
|
|
#6
14.06.2007, 13:42
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2007
Сообщения: 125
|
Дело в том, что во первых, в Ницце редко встречаются русские клиенты, свободно говорящие на французском. Поэтому нотариусы здесь практически автоматом прибегают к услугам присяжного переводчика.
Меня нотариус просто поставил перед фактом, что он уже заказал мне переводчика. А я могу его сама себе найти для подписания акт де вант или лучше воспользоваться предложенным нотариусом? |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Покупка жилья viager | Vanin | Жилье во Франции | 260 | 05.10.2021 14:56 |
Покупка жилья в Ницце | Jarstis | Жилье во Франции | 1986 | 08.12.2020 10:02 |
Нотариус - покупка жилья | ksenia_sh | Жилье во Франции | 2 | 24.10.2018 22:04 |
Покупка и оформление жилья на двоих во Франции | Voanna | Жилье во Франции | 29 | 16.09.2016 13:01 |
Жилье в Биаррице | UneFemme | Жилье во Франции | 60 | 06.11.2014 15:32 |