Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Разное > Доска объявлений > Биржа труда

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.09.2007, 14:47
Бывалый
 
Аватара для pamir
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Откуда: Париж - Душанбе - Чкаловск
Сообщения: 175
Отправить сообщение для  pamir с помощью ICQ
Поиск Traducteur assermenté sur Paris

Собственно вот.
pamir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 14.09.2007, 16:04
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.373
pamir,
Вы можете обратиться к переводчикам форума - их переводы принимают везде, насколько я знаю. Координаты можно найти в разделе Административные вопросы - в темах с пометкой "Важно": https://www.infrance.su/forum/forumdisplay.php?f=25

Или же посмотрите здесь (и сравните расценки): http://www.ceticap.com/
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 14.09.2007, 17:41
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
pamir, мои переводы (я присяжный переводчик при апелляционном суде Руана) принимают по всей Франции, нет никаких официальных текстов, запрещающих прием документов (переводов), выполненных переводчиками в других регионах, нежели Ваш.

Кстати, эту тему уже обсуждали тут, в "Бирже труда", когда одна из форумчанок искала присяжного переводчика именно при апелляционнном суде Парижа. В итоге, она выяснила, что переводы и от других присяжных переводчиков подавать можно.

Кроме меня, на форуме присутствуют мои коллеги, которые тоже будут рады Вам помочь. В данном разделе есть несколько тем присяжных переводчиков с их координатами.
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 14.09.2007, 18:21
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
pamir, вот это тема, о которой я упоминала : https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=33110
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 14.09.2007, 19:07
Мэтр
 
Аватара для seVen
 
Дата рег-ции: 14.03.2006
Сообщения: 1.634
Вот список, выданный в Tribunal de Grande Instance de Paris:
Fedossova Natalia 01.48.87.09.67 / 06.83.64.91.47 (75004)
Zincencova Xenia 01.47.83.28.95 / 06.11.96.62.99 (75007)
Vartazamian Evy 01.42.55.40.03 / 06.83.35.11.44
Naoumov Vladimir 01.42.51.76.76 / 06.80.46.75.70
seVen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 08.04.2008, 15:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.04.2006
Откуда: Paris 5e
Сообщения: 1.502
Я когда-то искал по ceticap, но из указанных там имен
в реальности удалось найти только Наумова. Он мне перевел свидетельство
о рождении за 10 минут и 40 евро.
upsik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 08.04.2008, 16:52
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.11.2005
Сообщения: 157
seVen пишет:
Вот список, выданный в Tribunal de Grande Instance de Paris:
Fedossova Natalia 01.48.87.09.67 / 06.83.64.91.47 (75004)
Zincencova Xenia 01.47.83.28.95 / 06.11.96.62.99 (75007)
Vartazamian Evy 01.42.55.40.03 / 06.83.35.11.44
Naoumov Vladimir 01.42.51.76.76 / 06.80.46.75.70
Ничего не хочу сказать ни "за", ни "против", но почему-то у трёх из этих четырёх товарищей (с мадам Вартазамян не знакома), тарифы гораздо (иногда в 1,5-2 раза) выше, чем у переводчиков с форума. Если вам не устный перевод в Париже делать (бракосочетание или суд, ттт), советую воспользоваться услугами наших форумских переводчиков...
telle quelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 21.04.2008, 13:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.04.2008
Сообщения: 10
perevod4ik

natalyja Lavie _ odin iz 5 traducteurs sur paris _ ee mne posovetovali v Sorbonne tel: 0680462107
pokahontes55 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 22.04.2008, 00:40
Дебютант
 
Аватара для Zvezda moia
 
Дата рег-ции: 04.03.2006
Откуда: Moscou, Tbilissi, Berlin, Paris, New York .....
Сообщения: 92
Отправить сообщение для Zvezda moia с помощью Yahoo
Обновление сайта

Уважаемые господа модераторы,
уже много месяцев назад я отправила вам мейл с просьбой включить меня в список переводчиков. Если я правильно поняла, последний раз он обновлялся год назад, когда вы расчитываете это сделать в следующий раз. Спасибо за ответ
Zvezda moia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 22.07.2008, 14:10
Мэтр
 
Аватара для Наточка
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеupsik пишет:
Я когда-то искал по ceticap, но из указанных там имен
в реальности удалось найти только Наумова. Он мне перевел свидетельство
о рождении за 10 минут и 40 евро.
я дозвонилась до Федосовой Наталии.. 45 евро за документ
Наточка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 22.07.2008, 14:21
Мэтр
 
Аватара для Наточка
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеpokahontes55 пишет:
natalyja Lavie _ odin iz 5 traducteurs sur paris _ ee mne posovetovali v Sorbonne tel: 0680462107
только украинский язык
Наточка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 22.07.2008, 14:49     Последний раз редактировалось Roksanne; 22.07.2008 в 14:58..
Мэтр
 
Аватара для Roksanne
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
В префектуре Парижа требуют только переводы от переведчиков "прикрепленных" к суду Парижа, переводы других не принимают !
Мне даже переделывать пришлось уже готовые переводы от "не приписанных" к этой префектуре переводчиков.
Да еще попалась переводчица - переделывала документы 4 раза ! У меня от спешки и волнения все перед глазами прыгало, ну и не замечала сразу ошибок .Три (одну за одной ) обнаружила уже дома ( в том числе в названии укр.города ; в имени ребенка - из 4 букв 2!!! ошибки .
И что вы думаете , за документ она берет 40 евро , так вот за первое исправление она не просила денег, а за последнее(когда я уже забирать пришла), с невинным видом сказала -с Вас 20 евро (за 2 документа) и потом еще раз - 10 евро (уже за другой документ, с двумя ошибками в имени). Я в шоке была (ведь ЕЕ же ошибки!!!) , но заплатила , ибо очень срочно надо было - не было времени идти к другому переводчику.
Так что будьте внимательны !!!
Roksanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 22.07.2008, 14:52
Мэтр
 
Аватара для Наточка
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеНаточка пишет:
только украинский язык
Скажите, а заверенные переводы могут делать только прияжные переводчики или какие-то другие тоже могут?
Наточка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 22.07.2008, 14:57
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеRoksanne пишет:
В префектуре Парижа требуют только переводы от переведчиков "прикрепленных" к суду Парижа;
В нашей префектуре в Лене тоже, только "прикрепленных" к Пикарди. Сейчас для дочки заказывала перевод, специально уточняла. Может это "нововедение"
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 22.07.2008, 14:59
Мэтр
 
Аватара для Наточка
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
а как насчет документов для мэрии? какие переводы для них хороши?
Наточка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 22.07.2008, 15:01
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.373
Оффтоп пошел!
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 22.07.2008, 15:01
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеНаточка пишет:
насчет документов для мэрии? какие переводы для них хороши?
А мерия потом в префектуру все отправляет. Сама не решает ( я про получения вида на жительство, про брак я не в курсе)
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 01.08.2008, 19:11
Мэтр
 
Аватара для Наточка
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
вопрос возник срочный.. в мэрии сказали, что для брака срочно требуется присяжный переводчик (сроки поджимают).. вопрос в том, почему нельзя обойтись другим сертифицированным переводчиком.. почему обязательно присяжный? как я могу это оспорить? если нет, то какая стоимость услуг за участие в церемонии?
Наточка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 01.08.2008, 19:17
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Наточка, сертифицированный и присяжный переводчик - это одно и тоже - traducteur assermenté. А тарифы у всех переводчиков разные, попробуйте позвонить нескольким.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 05.08.2008, 18:06
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеварежка пишет:
В нашей префектуре в Лене тоже, только "прикрепленных" к Пикарди. Сейчас для дочки заказывала перевод, специально уточняла. Может это "нововедение"
__________________
Это всего лишь местное самоуправство, а не нововведение.
Нет ни одного закона или акта, запрещающего принимать документы от присяжных переводчиков из других регионов.
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 05.08.2008, 18:08
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеRoksanne пишет:
И что вы думаете , за документ она берет 40 евро , так вот за первое исправление она не просила денег, а за последнее(когда я уже забирать пришла), с невинным видом сказала -с Вас 20 евро (за 2 документа) и потом еще раз - 10 евро (уже за другой документ, с двумя ошибками в имени). Я в шоке была (ведь ЕЕ же ошибки!!!) , но заплатила , ибо очень срочно надо было - не было времени идти к другому переводчику.
Лично мне стыдно за таких коллег. Свои ошибки нужно исправлять бесплатно.
Я бы на вашем месте тоже в шоке была
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 15.08.2008, 15:05
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Ни в Париже, ни в Пикардии не имеют права отказываться принимать переводы от присяжных переводчиков из других судов.
Кстати, я уже много работ делала для этих регионов и накладок не было.
При необходимости можно найти и распечатать текст законодательства, в котором черным по белому это прописано и апеллировать к нему. А не платить безумные деньги за новые переводы.
Некоторые административные работники, к сожалению, совершенно безграмотны.

А переводчики, берущие деньги за исправление своих собственных ошибок поступают просто-напросто непорядочно и непрофессионально.
Надо уметь защищать свои права. Такому переводчику можно пригрозить жалобой в службу экспертов его же Трибунала. Не думаю, что после этого он и дальше будет тянуть с вас дополнительные деньги.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 15.08.2008, 17:17
Бывалый
 
Аватара для Sollis
 
Дата рег-ции: 11.03.2008
Откуда: Versailles
Сообщения: 111
Посмотреть сообщениеФАТИ пишет:
При необходимости можно найти и распечатать текст законодательства, в котором черным по белому это прописано и апеллировать к нему. А не платить безумные деньги за новые переводы.
А не подскажите где можно найти такой текст, чтобы при себе иметь на всякий пожарный случай?
В документах, ввыданных Парижской префектурой обычно просто спрашивается принести перевод заверенный присяжным переводчиком, не уточняя из какого региона он должен быть. Но всё-таки!
Sollis вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 15.08.2008, 20:10     Последний раз редактировалось ФАТИ; 15.08.2008 в 20:19..
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Sollis, я думаю, что такого рода текст или подтверждение можно получить, обратившись в любой апелляционный суд Франции.
Это - один из первых моментов, который подчеркивает судья в момент принесения присяги будущими экспертами и во время наших обязательных стажировок при суде.
На сайте любой компании судебных экспертов и присяжных переводчиков, можно почесть следующее:
"Les traductions visées par un traducteur expert judiciaire sont valables dans toute la France métropolitaine et d’outre-mer."
"2°) Faut il faire appel obligatoirement à un traducteur assermenté de la cour d´appel de sa région ou de son département ?
Non, le titre de traducteur assermenté permet d´assermenter des documents valables sur la France entière."
"
Vous pouvez faire appel à un expert de toute cour d’appel, sa compétence est nationale."

Я не хочу давать здесь ссылки, которые могут счесть за рекаму, информация доступна через поисковые системы.

К сожалению, у меня нет возможности (времени) найти соответствующую выдержку из закона о судебных экспертах и поместить ее здесь: текстов много и они объемные.
Но эта информация совершенно достоверна и мои коллеги на форуме имеют аналогичную.
Поэтому является неправомерным отказ принять переводы, сделанные экспертом из другого суда.
Если бы мой перевод отказались где-то принимать, я сама разобралась бы с этой проблемой, позвонив или, при необходимости, написав в инстанцию, его отвергнувшую и в мой Апелляционный судю.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 30.01.2009, 18:36
Дебютант
 
Аватара для Pauline
 
Дата рег-ции: 27.02.2006
Откуда: Montrouge 92120
Сообщения: 72
Отправить сообщение для  Pauline с помощью ICQ
Фатима, мне в префектуре Парижа сказали по телефону, что им нужен перевод переводчика именно при парижском суде. раз я в Париже подаю на обмен прав. У меня же уже есть ваш перевод, я теперь волнуюсь вдруг его не примут.. Как мне им доказать, что они должны взять ваш перевод?
Pauline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 30.01.2009, 19:03     Последний раз редактировалось ФАТИ; 30.01.2009 в 19:22..
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Pauline, если ВДРУГ откажутся принимать, дайте мне пожалуйста их телефон и фамилию чиновника, я сама туда позвоню.
Таких случаев в моей практике еще не было, а я уже много переводила для Парижа.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 30.01.2009, 19:22
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Не знаю, можно ли сюда помещать ссылку, но на этом сайте Вы найдете ответы на все Ваши вопросы:
http://www.unetica.fr/node/13
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
traducteur assermenté, присяжный переводчик


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Traducteur assermenté - услуги ФАТИ Биржа труда 654 15.11.2023 09:35
Traducteur assermenté - где его найти? Slana Учеба во Франции 19 18.05.2014 23:58
Traducteur assermenté прямо в г.Валанс shurami Биржа труда 2 19.05.2011 16:26
Ищу traducteur assermenté markovka1984 Биржа труда 0 28.03.2008 09:58
Ищу Traducteur assermenté с английского на французский katerina777 Биржа труда 2 15.12.2007 23:02


Часовой пояс GMT +2, время: 11:39.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX